Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Лира, — сказала леди на ястребе, — и Уилл, теперь следуйте за нами, мы приведём вас к вашим дэмонам».
Когда ястреб расправил крылья и поднялся с одной руки Лиры, она почувствовала, как в другую ей почти невесомо упала леди Салмакия, и мгновенно поняла, что леди так долго оставалась жива только благодаря силе своего духа. Она прижала её тело к себе и побежала с Уиллом под облаком стрекоз, не раз спотыкаясь и падая, но не переставая осторожно держать леди у сердца.
«Налево! Налево!» — крикнули с синего ястреба, и в свете молнии, разорвавшей мрак, они повернули туда; справа же Уилл увидел отряд людей в светло-серых доспехах, шлемах и масках, рядом с которыми в ногу мягко трусили их дэмоны — серые волки. Поток стрекоз тут же направился к ним, и люди замешкались. Оружие их было здесь бесполезно, а галливеспианцы в мгновение ока оказались среди них, и каждый воин соскакивал со спины своего насекомого, находил руку, кисть, голую шею и, вонзив в них свои шпоры, снова прыгал на своего летуна, разворачивался и уносился прочь. Угнаться за ними было почти невозможно. Солдаты развернулись и в панике бежали, сломав строй.
Но вдруг сзади послышался грохот копыт, и дети в ужасе обернулись: на них галопом скакали те всадники, и пара из них уже крутили над головами сети, ловя в них стрекоз, щёлкая сетями, как хлыстами и отбрасывая в сторону смятых насекомых.
«Сюда! — раздался голос леди, а потом она сказала: — пригнитесь, ну же, вниз!»
Они пригнулись и почувствовали, как под ними дрожит земля. Неужели это от стука копыт? Приподняв голову, Лира убрала с глаз мокрые волосы и увидела совсем не лошадей.
«Йорек! — крикнула она, чувствуя, как её захлёстывает радость, — о, Йорек!»
Уилл тут же дёрнул её обратно вниз, потому что прямо к ним направлялся Йорек Бирнисон, но не один, а вместе с полком своих медведей. Лира пригнулась как раз вовремя, а потом Йорек проскакал над ними, рёвом приказывая своим медведям двигаться вправо, влево и раздавить врага с боков.
Так легко, будто броня его весила не больше его меха, медвежий король развернулся к Уиллу и Лире, которые пытались встать на ноги.
«Йорек, сзади, у них сети!» — крикнул Уилл — всадники почти настигли их.
Не успел медведь и шелохнуться, как в воздухе просвистела сеть одного из всадников, и Йорек мгновенно оказался опутанным прочной, как сталь, паутиной.
Взревев, он встал на дыбы, замахиваясь на всадника огромными лапами. Но сеть была крепка, и, хотя лошадь испуганно заржала и тоже встала на дыбы, Йореку было не высвободиться из пут.
«Йорек! — заорал Уилл. — Стой спокойно! Не двигайся!»
Спотыкаясь, он бросился через лужи и кочки, пока всадник пытался усмирить лошадь, и добрался до Йорека как раз в тот момент, когда появился второй всадник и в воздухе просвистела вторая сеть.
Но Уилл сохранял спокойствие: вместо того, чтобы лихорадочно кромсать всё вокруг ножом, запутываясь ещё больше, он проследил за полётом сети и разрезал её в считанные секунды. Вторая сеть бесполезной кучкой верёвок упала на землю, а Уилл прыгнул к Йореку, нащупывая сеть левой рукой и вспарывая её правой. Огромный медведь стоял неподвижно, а мальчик метался вокруг его большого тела, разрезая, высвобождая, расчищая ему путь.
«Теперь беги!» — отпрыгивая в сторону, крикнул Уилл, и Йорек как будто взорвался вверх, прямо в грудь ближайшей лошади.
Всадник поднял было свою саблю, чтобы опустить её на шею медведю, но Йорек Бирнисон в броне весил почти две тонны, и ничто меньшее не могло перед ним устоять. Лошадь и всадник отлетели в сторону, сокрушённые, смятые и уже никому не опасные. Восстановив равновесие, Йорек огляделся, оценил обстановку и рявкнул детям: «Ко мне на спину! Живо!».
Лира прыгнула на него, а за ней Уилл. Зажав между ног холодный металл, они почувствовали огромную мощь, когда Йорек шевельнулся под ними.
Позади остальные медведи вступили в бой со странной кавалерией, а галливеспианцы помогали им, жаля лошадей до бешенства. Леди на синем ястребе пронеслась низко над детьми и крикнула: «Теперь прямо! Среди деревьев в долине!»
Йорек доскакал до вершины небольшого холма и остановился. Примерно с четверть мили впереди треснувшая почва спускалась к роще. Где-то за ней батарея мощных орудий выпускала снаряд за снарядом, которые выли над головой, а ещё кто-то стрелял осветительными ракетами, и они, разрываясь под самыми облаками, медленно падали в кроны деревьев, озаряя их холодным зелёным светом и делая отличной мишенью.
А за саму рощу дрались с пару десятков призраков, которых сдерживал отряд потрёпанных духов. Увидев небольшую группу деревьев, Лира и Уилл сразу поняли, что их дэмоны там и умрут, если они вскоре не доберутся до них. С каждой минутой призраков становилось всё больше, они выплывали из-за гор справа. Теперь Уилл с Лирой видели их очень ясно.
Где-то совсем рядом за горой раздался взрыв, земля задрожала, в воздух высоко взлетели камни и куски земли. Лира вскрикнула, а Уилл непроизвольно схватился за грудь.
«Держитесь», — рявкнул Йорек и поскакал вперёд.
Высоко в воздухе разорвалась ракета, а потом ещё одна и ещё, они медленно падали вниз, испуская магниевое сияние. Разорвался ещё один снаряд, уже ближе, и Уилл с Лирой почувствовали, как содрогнулся воздух, а через пару секунд лица им ужалили камни и клочья земли. Йорек не останавливался, но им было трудно держаться на нём. Они не могли запустить пальцы в его мех, и им приходилось зажимать броню между коленей, а у медведя была такая широкая спина, что оба они то и дело соскальзывали вниз. Рядом разорвался ещё один снаряд.
«Смотрите!» — крикнула Лира, указывая вверх.
К ракетам летела дюжина ведьм с густыми, кустистыми ветками в руках. Этими ветками они сметали в сторону сияющие огни, отгоняя их подальше в небо. Над рощей снова сгустилась тьма, скрывая её от орудий.
И роща была уже в нескольких ярдах от них. Уилл и Лира почувствовали, что недостающие части их где-то недалеко, и ощутили восторг и отчаянную надежду, смешанную со страхом, потому что деревья кишели призраками, а им придётся идти прямо между ними, и сам вид рощи теперь вызывал в их сердцах знакомую тошнотворную слабость.
— Они боятся ножа, — произнёс голос рядом с ними, и медвежий король остановился так резко, что Уилл и Лира слетели у него со спины.
— Ли! — сказал Йорек. — Ли, товарищ мой, такого я ещё не видел. Ты же умер, с чем же я говорю?
— Йорек, старина, ты не знаешь и половины всего. А сейчас мы примем позиции, медведей призраки не боятся. Лира, Уилл, туда, и держите этот нож повыше…
На кулак Лире снова спикировал синий ястреб, и седовласая дама сказала:
— Не теряйте ни секунды, идите туда, найдите своих дэмонов и бегите!
Приближается новая опасность.
— Спасибо, леди! Спасибо вам всем! — сказала Лира, и ястреб взлетел.
Уилл видел, как рядом призрачный силуэт Ли Скорсби торопит их идти в рощу, но они должны были попрощаться с Йореком Бирнисоном.
— Йорек, милый, у меня нет слов, будь счастлив, будь счастлив!
— Спасибо вам, король Йорек, — сказал Уилл.
— Некогда. Идите. Идите!
И он оттолкнул их закованной в броню головой. Уилл нырнул в подлесок за духом Ли Скорсби, рубя ножом направо и налево. Свет здесь был приглушён и изрезан тенями, густыми, спутанными, обманчивыми.
«Держись рядом», — сказал он Лире, и тут же вскрикнул: его полоснул по шее куст ежевики.
Вокруг были шум, движение, борьба. Тени колыхались, как ветки на ветру. Возможно, это были духи: дети чувствовали, как пробегает по телу уже знакомый им холодок.
А потом вокруг послышались голоса:
— Сюда!
— Здесь!
— Бегите, мы их задержим!
— Уже недалеко!
А потом Лира услышала голос, который знала и любила больше всех голосов на свете:
— О, быстрее! Быстрее, Лира!
— Пан, милый, я здесь…
Она метнулась в темноту, дрожа и всхлипывая; Уилл ломал по дороге ветви, рвал плющ, кромсал ножом ежевику и крапиву. Многоголосый хор духов вокруг них ободряюще и предостерегающе зашумел.
Но призраки тоже нашли свою цель и сочились сквозь плотные заросли мелкого кустарника кустов, шиповника, корней и веток, встречая на пути не больше сопротивления, чем дым. Дюжина, потом два десятка бледных пагуб будто стеклись в середину рощи, где дух Джона Перри командовал своими товарищами, отражая атаку призраков.
И Уилл и Лира дрожали и были слабы от страха, утомления, тошноты и боли, но сдаваться было немыслимо. Лира голыми руками раздирала колючий кустарник, Уилл кромсал ножом направо и налево, а вокруг них всё жарче разгоралась битва бесплотных существ.
«Вон там! — крикнул Ли. — Видите? У того большого камня…»
Дикая кошка, нет, две фыркающих, шипящих, выпускающих когти диких кошки. Обе были дэмонами, и Уилл почувствовал, что, будь у него время, он легко мог бы определить, которая из них Пантелеймон; но времени не было — из ближайшей тени жутко вылетел призрак и поплыл по воздуху к дэмонам.
- Дори. Заколдованный дуб - Рой Олег - Детская фантастика
- Лес безмолвия. Озеро слёз. - Эмили Родда - Детская фантастика
- Смертельный туман - С. Гроув - Детская фантастика
- Всё о непослушных принцессах и коварных драконах - Патриция Рэде - Детская фантастика
- Тайна мышиного короля - Оксана Олеговна Заугольная - Попаданцы / Детская фантастика / Фэнтези