Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Легко улыбаясь, брат короля вышел вперед и преклонил колено в знак уважения, стоя перед троном. Он сам и его рыцари раньше остальных явились во дворец. Прочесали они сад рядом с западными стенами замка и лавиной прошлись по залам дворца, но не нашли следов загадочных врагов, что напали на Камелот.
— Отныне ты мне больше, чем брат! Знал я ранее, а теперь подтвердила это сама судьба, что ты и твои верные рыцари придут на помощь в час беды! Прими это золото и раздели среди своих воинов, как сочтешь нужным! От себя же прошу тебя принять этот золотой самородок в знак моей личной благодарности!
Затем настал черед Морганы и Моргаузы.
— Клянусь, если бы существовала армия, воины которой имели хотя бы половину вашей храбрости, то весь мир был бы уже давно захвачен! Знайте, что люблю я вас не меньше, чем ваших сестру и брата, что родились этой ночью. Вы — такая же часть королевской семьи, а посему объявляю, что вольны вы сами выбирать себе избранников сердца и спутников жизни, и станут ваши семьи владеть обширными землями! А ваши мужья будут полноправными королями на своей земле, коли присягнут мне в верности! Только без бунтов! — шутливо заключил король.
А у этих сестричек уже были на примете знатные молодые люди, семьи которых из-за недавних событий потеряли часть своих владений. Впрочем, в отношении Морганы и Моргаузы история шла по накатанной колее, имея лишь незначительные изменения.
Под всеобщее удивление, Утер призвал служанку Эмилию, которая скромно стояла в дальнем углу залы. О ней с таким восторгом рассказывали дочери Игрэйны!
— Говорят, что малое не может пошевелить великим, но при этом забывают, что маленький комар заставляет иногда даже огромных рыцарей падать с лошадей! — под всеобщий смех заметил король. — Скажу честно, леди Эмилия! Злато — это лишь небольшая награда за твои труды и верность. Жизнь бесценна, а доверенные люди сказали мне, что без тебя в эту ночь многие вассалы Британии могли бы лишиться этого величайшего дара! Посему хочу, если ты согласишься, сделать тебя фрейлиной королевы Игрэйны!
— Почту за честь служить королеве, мой король! — пролепетала смущенная дева, краснея.
И Монтель рассказывал королю, что участие служанки в этом приключении, хоть и не изобиловало победами в боях, но было важнее воздуха. Без нее было бы намного сложнее попасть в замок и защитить Арторию. Так дошла очередь и до виновников собрания.
— Наконец, те, без кого у неизвестных убийц были все шансы на успех! Наши византийские друзья! Странствующий рыцарь и великий чародей! Брат Бедивер, который добыл Экскалибур для принцессы Артории и лично явился защищать девочку! И Монтель — сведущий маг времени из славного Константинополя, которому известны многие тайны мироздания!
— Только кулаками не размахивай! — шепнул чародей на ухо Бедиверу, когда они подходили к возвышению.
Герои преклонились пред королем и королевой.
— Монтель! Знаю я, что можешь ты видеть будущее лучше всех на свете! Также искушен ты в волшебстве и алхимии! Пока наши верные рыцари разыскивают Мерлина, чтобы получить от него ответы, не согласишься ли ты стать первым магом моего королевства?
— Почту за честь, король Утер! — не поднимая глаз, произнес волшебник.
— А ты, брат Бедивер, доказал свою львиную отвагу в бою! Если согласишься ты, как и твой друг, остаться в Британии, то прошу тебя принять звание первого рыцаря Камелота и стать щитом для маленькой Артории. Знайте же все, что дочери моей предстоит стать величайшей воительницей в королевстве! Это мне поведал Монтель, первый чародей Камелота! Прошу тебя, Бедивер, обучи ее всем тонкостям ратного дела и стань ее наставником! Помоги ей стать королевой рыцарей!
— О большем я не смел и мечтать! — ответил рыцарь, благоговейно поднимая взор на короля.
— Что ж, так тому и быть! — тихо произнес Утер.
Тут же король Пендрагон посвятил Бедивера в рыцари Камелота, сделав его первым из них.
— Слышал я, что помогал вам волшебный зверь! Настоящий лев! Что ж, будет подлостью не отметить и его заслуги перед Камелотом! Как сможете, приведите его ко мне!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Хе-хе! Великий король! В некотором смысле этот лев всегда с нами! Даже сейчас! — сказал Монтель, снимая со спины рыцаря щит с изображением льва.
Лицо Утера исказилось непониманием, а сэр Бедивер тихонько произнес:
— Овейн! Покажись нам, только не пугай придворных дам!
После этого из ослепительной вспышки появился величественный лев. Морда его была спокойной, а глаза выражали глубокий ум. Подогнув передние лапы и тряхнув гривой, Овейн, как мог, поклонился королю.
— Ха! Клянусь, вы не перестаете удивлять меня! — вскричал владыка Камелота.
И в этот момент за вратами, что вели в залу для пиршеств, будто бы поднялся сильный ветер. Деревянные двери сами собой отворились.
И тут же возбужденные голоса пронеслись по рядам. Королева подняла полные надежды заплаканные глаза, вставая со своего места. Король опустил руку на рукоять своего меча и до боли в пальцах сжал ее. Действительно, последний гость — самый желанный, как гласит народная мудрость.
Сопровождаемый двумя волшебниками из своего круга, Мерлин уверенным шагом вошел внутрь. Люд умолк и расступился, когда беловолосый маг со своими спутниками выходили на середину залы. Мрачно оглядели прибывшие всех собравшихся и поклонились королю. Обернувшись, Бедивер и Монтель признали этого мудрого друида. В белом холщовом балахоне с веревочным поясом, на котором были подвешены несколько бутылочек и с посохом из волшебного белого дерева, колдун был узнан всеми.
Никто, даже король, не решался начать говорить. Где этот волшебник нашел смелость или наглость вернуться назад, когда его поступки вызывали презрение и непонимание у всех, кто сейчас был в столице? Горько прозвучали слова королевы:
— Мерлин! Умоляю тебя, верни мне сына!
— Ваш сын, моя королева, сейчас в самом безопасном месте! А рядом с ним люди, которые о нем позаботятся и защитят! Он там, где ему предписано быть самой судьбой, чего нельзя сказать о вас! — тут Мерлин жестом указал на королевскую чету.
— Я требую объяснений, колдун! Зачем ты лгал нам и почему увез моего сына? — крикнул король в гневе.
— Я всего лишь служил Камелоту, мой король! И сейчас служу! Узнав о том, что вы и королева выжили, я захотел поведать несчастной женщине, что ее сын жив и окружен заботой! Мне больно говорить это, но больше вы его не увидите, ибо здесь маленького Артура ждет лишь смерть и ложная судьба! Я прослежу за тем, чтобы наследник вырос достойным человеком! Вероятно, в грядущие темные времена только он и его рыцари станут единственной надеждой для Камелота! Странно мне видеть, как вы празднуете свою собственную погибель! Вы спасли ту, что станет причиной гибели многих и многих! Знайте же, что спасенная принцесса не просто так была приговорена к смерти высшими силами! Само мироздание еще попытается сбросить ее проклятье с себя, но если все зайдет слишком далеко, то в будущем не будет могильной плиты, на который бы не написали, что человек принял смерть, сражаясь с ордами черной королевы Артории!
— Довольно! — яростно выкрикнул Утер Пендрагон. — Ты безосновательно обвиняешь невинное дитя, хотя она даже еще первых шагов не сделала! Дети — ангельские души! Этому учит нас христианская церковь! А ты хотел смерти одного младенца, спасая другого! Есть ли более мерзкая низость? Посему, друид, ты вернешь мне сына и будешь навеки изгнан из Британии!
Спокойно отвечал Мерлин, хотя в душе уже понял, что взывать к разуму здесь бесполезно:
— Да, я добровольно хотел взять великий грех на душу, но так бы я спас ваше королевство! Боюсь, король, сына вы уже не увидите! И, вмешавшись в ход планов Господа, вы поставили крест на многих жизнях! Вероятно, на всем роде людском! Даже сейчас некоторые из вас могли чувствовать, как история и судьба схлестнулись в схватке с реальностью, которая вышла из-под контроля. И, о горе тем, кто избежал смерти в назначенный срок!
- «Sacred: Кровь ангела» - Стив Виттон - Фэнтези
- Бремя власти - Игорь Анейрин - Фэнтези
- Цитадель огня. Мрак остаётся (Золотая серия фэнтези) - 2003 - Марк Энтони - Фэнтези
- Правосудие королей - Ричард Суон - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
- Королева эльфов. Зловещее пророчество [Elfenkönigin ru] - Бернхард Хеннен - Фэнтези