13
«Крэй» — семейство векторных суперкомпьютеров, выпускаемых американской компанией «Крэй рисеч».
14
Имеется в виду образ из сказки «Волшебник страны Оз» американского писателя Л. Ф. Баума.
15
Цитата из стихотворения «Скачка Поля Ревира» поэта Г. У. Лонгфелло, название реально существующего ресторана в Нью-Йорке.
16
Куки — небольшой фрагмент данных, созданный веб-сервером для различения пользователей и хранения информации о них.
17
Перевод Т. Соколовой-Делюсиной.
18
Арпанет — компьютерная сеть, созданная в 1969 г. в США Агентством Министерства обороны США по перспективным исследованиям (ARPA) и явившаяся прообразом сети Интернет.
19
Естественно(фр.).
20
Перевод Т. Соколовой-Делюсиной.
21
Кобаяси Исса (1763–1828) — японский поэт, мастер хайку.
22
Убийца Джона Леннона.
23
Герой книги американского писателя Э. Б. Уайта «Паутина Шарлотты».
24
Уайт Э. Б.Паутина Шарлотты. Перевод С. Черфаса.
25
Панграмма — фраза, содержащая все буквы алфавита. В оригинале: «The quick brown fox jumps over a lazy dog».
26
Цитата из «Алисы в Стране чудес» Л. Кэрролла.
27
Маккарти Джон — американский ученый, специалист по информатике, математической логике, языкам программирования. Созданный им в 1958 г. язык Лисп до сих пор является одним из основных средств моделирования различных аспектов искусственного интеллекта.
28
Массачусетский технологический институт.
29
DDOS-атака — форма хакерской атаки, при которой сервер выводится из строя огромным количеством ложных запросов.
30
RAID-массив — массив из нескольких дисков, взаимосвязанных скоростными каналами и воспринимаемых внешней системой как единое целое. Служит для повышения надежности хранения данных и для повышения скорости чтения или записи информации.