Читать интересную книгу Карта времени - Феликс Пальма

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 145

— Капитан Шеклтон, что вы делаете в моей эпохе? — спросила пораженная Клер Хаггерти.

Теперь, когда они стояли совсем близко друг от друга, Том снова увидел в глазах девушки тот же чистый, наивный восторг, а еще увидел, что они ярко-синие, удивительно глубокого и насыщенного оттенка; такой яростной, беспримесной синевы не сыщешь нигде в мире, ни в небесной выси, ни в океанских глубинах, такая синева была в раю, и капелька ее, не угасшая до конца, светилась из-под густых ресниц девушки. Утонув в ее глазах, Том не сразу вспомнил, что случайная встреча может стоить ему жизни. Молодой человек быстро огляделся, проверяя, нет ли поблизости нежелательных свидетелей, однако потрясение мешало ему сосредоточиться. Взгляд Тома невольно возвращался к девушке, испуганной и счастливой, смиренно ждавшей ответа. Но что он мог сказать, не открыв правды и не подписав себе тем самым смертный приговор?

— Я совершил путешествие во времени, чтобы вернуть вам зонтик, — брякнул Том первое, что взбрело в голову.

И тут же прикусил язык. Трудно было придумать более нелепое объяснение. И без того огромные, глаза Клер сделались еще больше, и Том приготовился к худшему. К его удивлению, девушка с подкупающей искренностью произнесла:

— О, благодарю вас, вы очень любезны. Но вам, право же, не стоило себя утруждать. У меня уже есть новый. — Она показала зонтик, очень похожий на тот, что дожидался своего часа в ящике комода. — Но если вы преодолели время, чтобы вернуть мне мою потерю, я с радостью буду носить старый, а от этого избавлюсь.

Том не верил своим ушам: Клер клюнула на его ложь и ничего не заподозрила! Хотя, с другой стороны, почему бы и нет? Мюррей подготовил свой спектакль слишком хорошо, чтобы у столь юной особы могли появиться сомнения. Клер верила, что побывала в 2000 году, действительно верила, а потому и его приняла за путешественника во времени. Все вышло очень просто. Справившись с изумлением, Том заметил, что Клер смотрит на его руки, должно быть, спрашивая себя, где же вещица, ради которой отважный герой пустился в странствия сквозь время.

— Сейчас у меня нет его с собой, — признался молодой человек, неловко пожав плечами.

Клер терпеливо ждала, какой выход из положения он предложит, и во внезапно наступившей тишине Том по-новому взглянул на ее стройную фигурку и с тоской вспомнил, как давно он не был с женщиной. После смерти Меган он довольствовался продажными ласками шлюх, а в последнее время загрубел настолько, что мог обходиться и без них. Так, по крайней мере, ему казалось. И вот судьба свела его с прелестной, утонченной женщиной, с женщиной, о которой прежде он не мог и мечтать, с женщиной, которая смотрела на него так, как никто прежде не смотрел. Был ли этот взгляд потайным ходом в сердце неприступной крепости? Мужчины во все времена шли на риск ради куда меньшего. И Том, подчиняясь животному инстинкту; дремавшему в глубине его сознания, сделал то, от чего его разум пришел в ужас.

— Но я могу отдать его вам вечером в чайном павильоне ABC на станции метро «Чаринг-Кросс», — предложил он, — если вы согласитесь выпить со мной чашечку чаю.

Клер просияла.

— Конечно, капитан! — вскричала она, не скрывая радости. — Я обязательно приду.

Том ответил девушке улыбкой, светящейся целомудрием, хотя в душе поражался собственной храбрости: как он мог назначить свидание женщине, к которой ему ни в коем случае нельзя было даже приближаться? Недорого же он ценил свою жизнь, если был готов рискнуть ею ради мимолетной страсти. Внезапно послышался чей-то голос, звонко выкликавший имя Клер. Лавируя в толпе, к молодым людям приближалась хорошенькая блондинка.

— Это моя подруга Люси, — сообщила Клер, комично закатив глаза. — Ни на минуту меня не оставляет.

— Прошу вас, не говорите ей, что я из будущего, — всполошился Том. — Я здесь инкогнито. Обо мне никто не должен знать.

Клер посмотрела на него с тревогой.

— Жду вас в чайном салоне в шесть, — твердо сказал Том, давая понять, что разговор окончен. — Только обещайте, что придете одна.

Как он и ожидал, Клер горячо поклялась, что не станет никого брать с собой. Тому никогда не приходилось бывать в подобных чайных салонах, но он знал, что это место с самого открытия полюбилось лондонцам, в особенности молодым парочкам, имевшим обыкновение назначать там свидания. Просторные и уютные заведения, в которых за небольшую плату подавали отменный чай со сдобными булочками, стали прекрасной альтернативой прогулкам на холоде и домашним чаепитиям под присмотром заботливых матерей, ни на минуту не оставлявших влюбленных наедине. И хотя выбранное Томом место трудно было назвать малолюдным, оно отлично подходило для того, чтобы встретиться с барышней, ибо туда она могла явиться без сопровождения.

Когда Люси сумела протиснуться к приятельнице, Том уже скрылся в толпе, что не помешало ей поинтересоваться, что это был за таинственный незнакомец, с которым ее задумчивая подруга так увлеченно беседовала. Клер лишь загадочно покачала головой. Как она и предполагала, Люси тут же забыла о нем, увлекшись поисками гелиотропов, чей экзотический аромат должен был превратить ее спальню в кусочек джунглей. И пока Клер Хаггерти послушно семенила за ней, думая об отважном рыцаре, который отправился в прошлое, чтобы вернуть ей зонтик, Том Блант сосредоточенно работал локтями, спеша покинуть Ковент-Гарден, и старался не вспоминать о печальной участи Перкинса.

Добравшись до пансиона, Том как подкошенный рухнул на свою убогую постель. И продолжал на все лады проклинать себя за дурацкое безрассудство, простительное разве что пьяному или безумцу. Неужели он и вправду рехнулся? Какого дьявола ему понадобилось назначать девчонке свидание? Впрочем, это был не такой уж сложный вопрос. Том прекрасно знал, чего хочет, и его устремления отнюдь не ограничивались тем, чтобы пару часов полюбоваться красотой Клер Хаггерти, словно изящной вещицей на витрине дорогого магазина, которая тебе не по карману. Нет, он, видите ли, задумал в полной мере воспользоваться влюбленностью девушки в отважного капитана Шеклтона. Теперь Блант диву давался, как он решился на такую авантюру, хотя она вполне могла привести к самым жестоким последствиям. Разве его шкура стоит так дешево? По всему выходило, что да: обладание этой прекрасной девушкой значило для Тома больше, чем любые события, которые приготовила для него неблагосклонная судьба.

Конечно, разумнее всего было вовсе не идти на свидание. Однако это не помешало бы молодому человеку случайно встретиться с Клер в каком-нибудь совсем неподходящем месте, и тогда капитану Шеклтону пришлось бы объяснять не только что он делает в девятнадцатом веке, но и что помешало ему прийти на свидание в чайный салон. Нет, решил Том, бегством тут не спастись. Единственный путь к спасению — все же пойти на свидание и по ходу дела придумать правдоподобное объяснение на случай новой встречи. Запретить ей раз и навсегда со мной заговаривать, даже приближаться ко мне, постановил Том с такой решимостью, будто только это и было причиной, по которой ему все же следовало отправиться в чайный салон. При ближайшем рассмотрении свидание могло оказаться отнюдь не бесполезным. Все проблемы можно будет решить раз и навсегда, если первая встреча будет и последней. Насладившись ласками девушки один-единственный раз, ему придется навсегда отказаться от соблазна обмануть шпионов Мюррея и устроить новую встречу, которая может оказаться смертельно опасной не только для него, но и для нее. Так предстоящее чаепитие незаметно превратилось в последний ужин приговоренного, и Том собирался получить от него все, что только можно, а там — будь что будет.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 145
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Карта времени - Феликс Пальма.
Книги, аналогичгные Карта времени - Феликс Пальма

Оставить комментарий