– Внутрь, – проскрежетал он. – Сейчас.
– Как же насчет "прямо здесь в дверях"? – Спросила она вызывающе
– Я так сильно тебя хочу, что боюсь снести их. – Он ухватил ее за горло, пытаясь развернуть, и игриво шлепнул по попке. – Кровать. Мне нужна твоя кровать.
Она открыла дверь и остановилась на пороге.
– Теперь наша кровать.
В выражении его лица сквозила мужская гордость и радость обладания.
Идесс вздрогнула, когда Лор подхватил ее на руки и внес в спальню. С нежностью, которой от него было трудно ожидать, он опустил ее на постель, к которой в некотором смысле они были оба все еще прикованы цепью, и ей не хотелось этого менять
Она провела пальцем вдоль вензелей его родового знака, и он поразился удивительным ощущениям, не зная, сумеет ли когда-либо привыкнуть к ощущению того, о чем он уже перестал молиться несколько десятилетий назад.
– Однажды ты сказал, что не всегда был убийцей. Что ты больше этого. Ты был прав.
– Когда я говорил это, я лгал.
– И теперь, когда ты не убийца? Ты все еще думаешь, что это ложь?
– Нет, – ответил он, покрывая поцелуями ее плечо. – Я – человек, у которого есть будущее, и который может иметь семью. С твоей помощью. Моя прежняя жизнь окончена, и я не в состоянии в полной мере отблагодарить тебя за это.
Она усмехнулась.
– Я ощущаю тоже самое. – Ее рука скользнула по его талии и опустилась ниже, пока у него не перехватило дыхание от удовольствия. – Для нас, конец – всего лишь начало.
Переводчики: aveeder, rybamoea
Редактор: natali1875
Примечания
1
Мемитим — рождённые на Земле ангелы. Их задача — защита Праймори.
2
Праймори — люди и демоны, жизнь которых способна серьёзно повлиять на мир.
3
6 футов 6 дюймов = 198 см
4
2 фута = 61 см
5
С 30-х годов за Нью-Йорком закрепилось прозвище "big apple" ("Большое Яблоко"). Оно пришло из сленга джазовых музыкантов, история прозвища такова:
В 20-е и 30-е гг. Нью-Йорк был Меккой для любителей джаза, и в кругах стала популярна фраза "На яблоне много разных яблок, но если тебе посчастливится сыграть в Нью-Йорке, то считай, что самое большое яблоко у тебя в кармане".
6
Шоу Джерри Спрингера (англ. The Jerry Springer Show)— американская телевизионная передача в формате таблоидного ток-шоу производства телекомпании NBC.Шоу выходит в формате стиля «трэш» («помойка»), так как его участники и целевая аудитория в основном занимают низкие социальные ниши. Имеет семейно-драматическое, в том числе бытовое содержание. Затрагивает различные темы: супружеская измена, гомосексуальность, трансгендерность, различные сексуальные девиации, психические расстройства и т. д.
7
Джейсон Вурхиз(англ. Jason Voorhees) — вымышленный персонаж, главный герой фильмов серии «Пятница, 13-е», маньяк-убийца, известный своими кровавыми способами расправ над жертвами. «Фирменное» орудие убийства —мачете.
8
Херувиммы — упоминаемое в Библии крылатое небесное существо. В библейском представлении п небесных существах, вместе с серафимами являются самыми близкими к Божеству. В христианстве второй, следующий после серафимов, ангельский чин.
9
Троны - третий лик Ангелов второго хора. Троны обладают огромной властью и мощью. Они хранители божественной энергии. Троны действуют как трубопроводы физических миров, поддерживая мир в постоянстве.
10
Смурфики – мультсериал о маленьких существах голубого цвета, живущих в лесах средневековой Европы. Со Смурфами происходят самые разнообразные приключения, но всегда они остаются добрыми и милыми существами.
11
Симпсоны – известный американский мультсериал.
12
three o’clock (три часа) и heave a rock (тяжёлый камень) в английском произношении схожи: 1) фри о клок; 2) хэви э рок
13
Шкала Рихтера — классификация землетрясений по магнитудам, основанная на оценке энергии сейсмических волн, возникающих при землетрясениях. Шкала была предложена в 1935 году американским сейсмологом Чарльзом Рихтером.
14
Грименионс – слуги смерти, сопровождающие души демонов в Рай, подобно ангелам, сопровождающих души людей.