Читать интересную книгу Мэри Джо Патни Истинная леди - Мэри Патни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 93

 – Будь я проклят, ежели не пришибу, – проворчал Голт, – никчемная тварь.

 – Тогда кошка едет с нами, – согласился Рендалл. – У неё есть имя, Бенджамин?

 – Мисс Китти. – Бенджамин шёл к экипажу, не сводя настороженного взгляда с Голта.

 – Красивое имя. Сдается мне, что она – леди. – Джулия переложила вожжи в левую руку. – Не хочешь передать её мне, пока садишься?

 Поскольку справиться с кошкой, узелком и ступеньками одновременно Бенджамин был не в состоянии, он неохотно передал свою любимицу Джулии.

 – Она не удерет, пока я здесь.

 – Мисс Китти очень спокойная. – Джулия погладила огромную, с большими пушистыми лапами кошку, которая, покрутившись, устроилась у неё на коленях. – Какой замечательный шелковистый мех!

 – Каждый вечер я чешу её гребенкой, которую сам сделал, – гордо заявил Бенджамин, бросив свой узелок позади сиденья.

 Жаль, что гребенка, похоже, не касалась головы самого Бенджамина, впрочем, это не имело значения. Зато Рендалл подозревал, что мальчонка, который любит кошку и хорошо ухаживает за домашней скотиной, возможно, и не унаследовал жестокости своего отца. А если даже и унаследовал, с Джебом Голтом Рендалл не оставил бы и бешеного ежа.

 Вместо того чтобы подняться в экипаж, Бенджамин повернулся и подобрал камень размером с собственный кулак. Затем бросился через двор и запустил булыжником Голту в челюсть.

 Получив удар в лицо, бывший хозяин взвыл и, схватив Бенджамина, швырнул дерущегося, пинающегося мальчишку на землю. Пока тот выкарабкивался из грязи, Голт пустил в ход кнут и злобно хлестнул им по руке Бенджамина.

 Мерзавец занес руку для нового удара, но Рендалл выхватил у него оружие. Голт развернулся к новому противнику, выбросив вперед огромные кулаки. Рендалл проворно отступил, а затем использовал бросок, которому научился у Эштона, чтобы уложить Голта на спину.

 – Черт бы всё побрал! – сердито возопил фермер. – Вы же видели, как этот звереныш напал на меня! Прежде чем уедет, он заслуживает хорошей порки!

 Голт сделал попытку подняться, но Рендалл наклонился и прижал два пальца к его шее, блокируя приток крови в мозг. На таком близком расстоянии зловоние виски било прямо в нос. Голт начал задыхаться и перестал сопротивляться.

 – Довольно! – рявкнул Рендалл. – Мальчик теперь моя проблема, а не твоя!

 Стоило ему выпрямиться, как рядом вновь оказался Бенджамин и постарался ударить Голта ещё раз. Рендалл обхватил его за талию и оторвал от земли.

 – С тебя тоже хватит! Брось камень!

 Бенджамин вырывался, надеясь высвободиться.

 – Я должен с ним поквитаться, он бил меня!

 – Нет! – Рендалл вырвал булыжник из руки мальчика и отбросил в сторону. Перехватив взгляд Бенджамина, молча приказал ему успокоиться.

 Когда дикое выражение в карих глазах поблекло, Рендалл тихо произнес:

 – Тебе надо научиться понимать, какие из твоих битв стоят того. Эта закончена. Навсегда. Ты понял?

 Бенджамин кивнул, и Рендалл поставил его на ноги, положив ладонь на плечо мальчика. Голту же он сухо сказал:

 – Это ты должен бы заплатить мне за то, что я его забираю. Но раз уж мы договорились...

 Бросив тому деньги, он повел Бенджамина к экипажу, где ждала взволнованная Джулия, сжимавшая в одной руке вожжи, а другой придерживавшая кошку. Рендалл ободряюще ей улыбнулся:

 – Все мальчишки время от времени выходят из себя.

 Джулия кивнула в знак согласия, но всё ещё выглядела обеспокоенной. Рендалл вполне разделял её состояние. При данных обстоятельствах выходка Бенджамина была вполне объяснима, но то, что дикая атака на Голта исходила от сына Бранфорда, вызывало тревогу. Для Джулии же, вероятно, такое поведение казалось ужасающим.

 Рендалл посмотрел на мальчика, тот в ответ уставился на него с явным вызовом.

 – Драться иногда нужно, а иногда – нет, Бенджамин. Мы ещё поговорим об этом позже. Но прямо сейчас я тебя предупреждаю: если когда-нибудь ты поднимешь руку на мою жену или попытаешься причинить ей вред каким-либо другим способом, я сам сдеру с тебя шкуру. Это понятно?

 Брови Бенджамина сошлись на переносице. Он удивленно воззрился на взрослого, который только говорил, но не бил.

 – Не будет меня трогать, я тоже не стану.

 Рендалл решил, что пока достаточно и этого.

 – Годится. А теперь отправляемся. – Он подсадил мальчишку в экипаж, затем взобрался сам. Бенджамин, оказавшийся между Рендаллом и Джулией, взял свою кошку и принялся ласкать её грязными пальцами.

 Голт с трудом поднялся на ноги.

 – А ну убирайтесь с моей земли, и не дай бог этому ублюдку появиться где-то поблизости!

 Рендалл кивнул:

 – Хорошего дня, мистер Голт.

 Затем мастерски развернул экипаж в узком пространстве фермерского двора и направил лошадей назад по ухабистой дороге. Бенджамин задиристо заметил:

 – Зазря дали ему монеты. У него свиньи лучшее моего харчевались.

 – Да, он их не заслужил, – согласился Рендалл, – но с деньгами всё прошло проще и быстрее. Особенно после того, как ты на него набросился. Голт мог обвинить тебя в нападении.

 – Он же сам лупил меня без передыху!

 – И был очень неправ, поступая так, – произнесла Джулия. – Однако закон не всегда учитывает, что на самом деле справедливо. К сожалению, мужчинам позволено наказывать как женщин, так и детей. – В её голосе сквозила горечь. – Иногда лучше просто уйти.

 Мальчик хмурился, обдумывая её слова. Похоже, в его лохматой головке скрывался острый ум. Из парня явно получится толк, если, конечно, он не унаследовал бешеный нрав отца.

 По дороге в Аптон Рендалл предложил:

 – Думаю, нам следует остановиться у таверны и перекусить, прежде чем отправляться домой.

 – Есть в самой настоящей таверне? – недоверчиво уточнил Бенджамин. – Сколечко захочу?!

 – Ну, не так много, – твердо заявила Джулия. – Ты плохо питался, тебе может стать нехорошо, если съешь столько, сколько хочешь. Но поешь ты достаточно, а когда приедем домой, будет ещё и ужин.

 – Дом. – Лицо мальчика разгладилось. – А куда вы меня везете?

 – В Роскомб, моё поместье, что в двух часах к востоку отсюда, – ответил Рендалл. – Пока походишь в моей старой одежде. Потом доберемся до портного и обзаведемся новой.

 – Новехонькой одеждой? – Мальчик прижал к себе кошку. её пушистый хвост ударился о бедро Рендалла. – А что потом? Стану работать в вашем поместье?

 – Многое зависит от тебя, Бенджамин, – серьезно ответила Джулия. – Было бы неплохо послать тебя в школу. Ты читать умеешь?

 – Само собой! Мамка меня учила и читать, и считать.

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 93
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мэри Джо Патни Истинная леди - Мэри Патни.
Книги, аналогичгные Мэри Джо Патни Истинная леди - Мэри Патни

Оставить комментарий