Читать интересную книгу Уорлегган (ЛП) - Грэм Уинстон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 87

— Полегчало! — воскликнула Демельза.

— А его гостиная превратилась в руины. Мы дрались минуты три-четыре, катаясь по всей комнате, тот косоглазый стряпчий скорчился в углу, и мистер Чайновет залез под стол. Джордж становится тюфяком, клянусь, то ли городская жизнь влияет, то ли свадьба, или еще что. Никогда прежде мне не удавалось с такой легкостью его отделать. Но потом ворвались три лакея... Ой! Что ты делаешь, Дуайт?

— Зашиваю твою голову. Ты же не хочешь, чтобы у тебя и с этой стороны был шрам.

— А потом ворвались три лакея и навалились на меня. Дело приняло другой оборот, хотя двое оказались слабаками, не готовыми к драке. Одного я выкинул в окно. Но все-таки под конец они меня схватили и выбросили вслед за ним. Я свистнул Брюнетке, и она тут же прискакала. Я залез на нее и растоптал все их новые клумбы. Верхний зуб шатается, может, его вырвать?

— Нет, оставь. Десна кровоточит, но зуб цел.

— А где в это время находилась Элизабет? — спокойно поинтересовалась Демельза.

— Я ее не видел. Она то ли нездорова, то ли просто не захотела прийти. Вы не поверите, как они всё там изменили — турецкие ковры, шторы с кружевом, новая мебель. Это больше не дом Полдарков, а дом нуворишей Уорлегганов. Я был потрясен.

— Но с чего всё началось? — спросила Демельза. — Ты начал махать кулаками во время деловой встречи, подписывая бумаги?

Росс приподнял здоровую бровь.

— Он произнес оскорбительную фразу.

— Какую?

— Такую, какую я не буду тебе повторять.

— Обо мне? — спросила Демельза, почуяв это по выражению его лица и мгновенно подумав о приеме у Бодруганов.

— О том, к кому я не имею никакого отношения.

— Тогда почему тебя это оскорбило?

— Потому что я так решил.

Они уставились друг на друга, и Росс засмеялся, увидев выражение ее лица. Словно драка и впрямь принесла ему облегчение, как он утверждал. Демельза тоже смягчилась, увидев, в каком он расположении духа.

Когда закончили обедать и Дуайт ушел, Росс рассказал, что произошло на встрече. Демельза кипела от возмущения.

— Я не представлял, что Элизабет может участвовать в подобных маневрах, — сказал Росс. — Повидаюсь на неделе с Паско, узнаю, правильно ли оформлена продажа.

— Только не на этой неделе, — отозвалась Демельза, глядя на его голову.

— В общем, как можно скорее. Джорджу тоже досталось, что утешает. Но пока не увижусь с Паско, я не буду знать, что меня ждет.

— Я рада, что ты, по крайней мере, не собираешься возвращать Джеффри Чарльзу ту долю.

— Что ж, не думаю, что Элизабет лишит Джеффри тех благ ее замужества, которые сможет выторговать. Уж точно не его. Если я увижу, что он испытывает недостаток в деньгах, когда вырастет, то отдам ему долю в шахте. Но не раньше. Джордж не получит и крошки от этого пирога!

— Надеюсь, новая ссора не сделает ваши отношения с Джорджем еще хуже.

— Я не имею намерения их улучшать.

— Теперь мы живем слишком близко, чтобы враждовать. Вы можете встретиться по поводу других дел. Или он будет искать способ отомстить. Вспомни Джуда. Лучше не выходи по ночам в одиночестве.

— Сейчас для меня кажется подходящей только драка. Прости, Демельза. Это нецивилизованное поведение. Но, по крайней мере, мне не на что жаловаться, если кто-то откроет ответный огонь.

Она не ответила, и Росс поморщился, сменив позу.

— Помнишь большую гостиную? Там появился набор великолепно отполированных стульев, полагаю, из красного дерева, с резными спинками и атласными сиденьями. Я не особо разбираюсь в мебели, но, думаю, это лучшее из всего, что я когда-либо видел.

— Правда? — удивилась Демельза.

— В комнате произошло немало изменений — удачных и не очень. Голубые шторы из дамасского шелка с золотой каймой, толстый турецкий ковер с узором из человеческих фигур. На каминной полке стояло немало китайских безделушек, несомненно, весьма редких, но я в них не разбираюсь. С потолка свисает огромная хрустальная люстра, а перед дверью установили китайскую ширму от сквозняков.

— Ты заметил немало изменений.

— Меня заставили ждать десять минут, что, разумеется, с самого начала улучшило моё настроение. Пока сам не увидишь, то и не поверишь, сколько всего в наше время можно купить за деньги, — Росс оглядел комнату, как будто впервые увидел свой дом. — Мы тут явно погрязли в бедности, правда?

— Похоже на то.

— Что ж, так больше продолжаться не может. Как насчет того, чтобы поехать со мной, когда я отправлюсь навестить Харриса Паско? Мы могли бы прикупить пару обновок для дома.

Росс наблюдал за женой, но, как всегда, когда разговор приобретал личный характер, Демельза, казалось, утрачивала обычную живость.

— Как скажешь, Росс. Я поеду с тобой, если ты того хочешь.

— Да, хочу.

— Срок уплаты процентов по займу наступает в следующем месяце.

— Южная жила шириной в двадцать пять футов и все расширяется. В прошлом месяце прибыль составила 580 фунтов. Всего за месяц. Если так пойдет и дальше, у нас вскоре не останется долгов.

Демельза встала и начала собирать кубики, которые Джереми оставил в углу.

— Все еще не могу в это поверить.

— Как и я. Щиплю себя за руку дважды в день. Не делай этого, не сейчас. Я увидел тревогу в твоих глазах, когда заявился сюда с разбитой головой. Думаю, ты все еще беспокоишься обо мне.

Это был первый вызов, первая явная попытка.

— Конечно, я все еще о тебе беспокоюсь, Росс. Странно, что ты спрашиваешь...

— Тогда послушай меня, пожалуйста. Скажи, что, по твоему мнению, нам следует купить. Женщины лучше мужчин знают, что нужно в первую очередь. Нам столько всего требуется, что я даже не знаю, с чего начать.

— Пожалуй, напишу список, а ты возьмешь его с собой.

Демельза подошла к мужу.

— Я не это предлагал.

— Ну, утром так много всяких дел, да и Джереми...

— Ты не это обещала.

— Да и Брюнетка всего одна.

— Мы уже пользовались ей вдвоем. Можем купить тебе лошадь на обратную дорогу, если тебе не нравится наша близость.

Демельза улыбнулась, пытаясь высвободить руку.

— Есть много всего нужнее лошади. Позволь, я принесу бумагу и перо.

— Так ты поедешь со мной за покупками?

— Хорошо, Росс, я сказала, что поеду. Если ты того хочешь.

Прошли две недели, прежде чем с головы Росса сняли швы, и они поехали вместе. Прежде чем заняться покупками или развлечениями, он отправился повидаться с Харрисом Паско.

— Им не к чему п-прицепиться, — сказал Паско. — Акции переведены законным образом. Не думаю, что суд будет тратить время даже на слушания по этому делу, но уж если такое случится, то вердикт может быть только в вашу пользу.

— Возможно, Джордж просто блефует. Я подумал именно так, но хотел получить ваши заверения.

— И вы их получили. Хотя мне жаль, что вы снова повздорили. Учитывая, что Уорлегган теперь ваш ближайший сосед с обеих сторон, не думаю, что вражда такого рода принесет кому-либо пользу.

— Что значит «сосед с обеих сторон»?

— Я выразился фигурально. Мистер Коук продал свою долю в Уил-Лежер Уорлегганам.

— Этого я и ожидал, хотя меня это не радует. Уил-Лежер находится на земле Тренеглоса, но подземная выработка тянется по моей земле.

— Не удивлюсь, если Уорлегган вскоре получит контрольный пакет.

— Что ж, Джордж может поступать так, как считает нужным. Я не ищу с ним ссоры, пока он не ищет ссоры со мной.

Росс встал. Демельза ждала его в соседней комнате. Он часто обещал себе, что однажды позволит ей тратить деньги на любые прихоти, но так долго не исполненное обещание имело привкус горечи.

— Кстати, — сказал Росс, отвернувшись от окна, — уже скоро я смогу расплатиться с тем человеком, который спас мою шкуру на прошлое Рождество. Какая приятная мысль. Вам следует назвать мне его имя, чтобы расплатившись, я смог поблагодарить его приличествующим образом.

Мистер Паско провел пером по щеке.

— Я обещал хранить его имя в тайне, как вы знаете.

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 87
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Уорлегган (ЛП) - Грэм Уинстон.

Оставить комментарий