Читать интересную книгу Королева демонов - Дэвид Дрейк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 150

Раненый держался за голову рукой, не расставаясь с кортиком. Двое схватили Илну за шею и лодыжки и швырнули в проем.

Она сильно ударилась. Вначале все, что почувствовала девушка, была сильная боль, потом она разглядела силуэт человека, пытавшегося пробиться к ней. Чешуйчатый пнул его в лицо. Тот упал назад, и решетка закрылась прямо над ними.

Сквозь вентиляционные отверстия Илна видела отблеск красной луны. И прямо на нее летело множество крылатых нелюдей.

«Ну прямо как майские жуки…»

Илна интенсивно распутывала оставшиеся веревки. Человек рядом с ней извивался всем телом, стоя на коленях. Руки его были связаны за спиной, и ему было не во что упереться, чтобы выпрямиться.

— Пускай Сестра заберет меня! — воскликнул он. — Это же девушка!

— Женщина, — отозвалась Илна. — И, будь я на вашем месте, кем бы вы ни были, я бы поостереглась повторять имена, которые вы постоянно произносите. Возможно, вам придется в скором времени лично повторить их Самой Сестре.

Ей удалось высвободиться, и сейчас же вся сдержанность исчезла, а Илна мгновенно впала в ярость.

— Ну что ж, по крайней мере, лучше вы, чем ничего, — промолвил человек. — Может, вам удастся перегрызть зубами мои веревки. Будь у меня руки свободными, клянусь, я бы нашел способ разобраться с этой нечистью.

Говоря так, он неуклюже развернулся. Трюм был частично завален, как показалось Илне, мешками с гравием. Правда, при тусклом лунном свете непросто было различить детали.

— Повернитесь, и я развяжу вас после того, как освобожусь сама, — проговорила девушка. И спросила: — Кто вы?

Илне пришлось изогнуться, чтобы удобнее было добираться до собственного запястья. Чешуйчатый стянул ее конечности по отдельности, а потом — еще и вместе. Узлы были мощными, сразу видно — связывал не новичок, но бывалый моряк. Прежде ей не приходилось иметь дело с подобными, а уж Илна-то знала толк в узлах.

— Я — капитан этого судна, вот кто я такой, — сообщил ей мужчина. — Козро ор-Лэйлин из Вэллиса на Орнифоле. Мне принадлежит восьмая часть корабля — в качестве платы за провоз. Или принадлежала…

И он с отвращением сплюнул.

— Эти мерзавцы наверху — моя команда, по крайней мере, были ею до того, как ими завладела эта лихоманка…

Решетка заскрипела под тяжестью приземлившегося на нее крылатого человека. Большие пальцы на ногах, снабженные острыми когтями, вцепились в решетку. Было ясно, что на палубе идет настоящая битва.

Козро вскрикнул от удивления и откинулся назад.

— Да заберет меня Сестра в преисподнюю! Что там у них творится?

Илна высвободила левое запястье. Это было нелегко, но все же удалось: ее связали достаточно мягкой и эластичной веревкой, за что девушке следовало поблагодарить своих тюремщиков. Будь веревка покрепче, вряд ли она сумела бы освободиться от узлов так скоро.

Она уселась прямо.

— Ваш корабль атакуют летучие мыши в человеческом обличье, — поведала она. — Мы находимся сейчас не в том мире, где родились, и я понятия не имею, где именно.

Она холодно усмехнулась, продолжая проворно работать пальцами над узлами, стягивавшими лодыжки.

— Так что, возможно, ваше предположение, что мы уже в преисподней, недалеко от истины. Ничто не убеждает меня в обратном.

Летун взмыл вверх, а потом рухнул на решетку. В спине его торчали копье и кортик.

Существо вцепилось зубами в решетку, в агонии терзая ее зубами. Потом дернулось в конвульсии и упало за борт, исчезнув из виду. Одна нога еще некоторое время болталась над волнами в такт качке судна.

— Да сохранит Госпожа своего верного раба Козро, — прошептал капитан с истовостью глубоко верующего человека. — А еще пусть сохранит Она «Птицу Волн», а также заставит госпожу Арону передать мне права на восьмую часть этого судна, как было обговорено — вот проклятая скупердяйка!

Илна распутала и лодыжки. Подвигала в воздухе ногами, обеспечивая к ним приток свежей крови.

— «Птица Волн»? — поразилась Илна. — Значит, вы с корабля, на котором тело Чешуйчатого человека привезли в Эрдин? Должно быть, ваши матросы пили вино из бочки с трупом!

— Я ничего не сумел с этим поделать, — проговорил Козро, вынужденный оправдываться. — Не я кинул труп в бочку, я даже не знал, что там уже нет половины сидра.

— Развернитесь и как можно сильнее выверните руки, — велела ему Илна. Веревки могут стать в ее руках надежным оружием, когда она свяжет их особым узлом.

На палубе снова просвистела стрела арбалета, и сейчас же раздался душераздирающий вопль. Непонятно было, кто пострадал: Чешуйчатые или крылатые — но подобного крика Илна еще не слышала в своей жизни.

— Да заберет меня Сестра, такое иногда случается, — проговорил Козро. При воспоминании о случившемся он глухо зарычал. — Я ведь говорил госпоже Ароне — перевозить королевский сидр — беды не оберешься, но разве стала бы она слушать? Куда деваться матросам? Такой соблазн: разве они — святые?

— Тише, — прошипела Илна. — Я не воспользовалась бы вашей помощью, даже если бы от этого был толк.

— Мы уже плыли обратно в Вэллис с грузом масляных орешков, — продолжал Козро. — И тогда я заметил, с командой что-то неладное творится. Ну, в первый день, когда мы покидаем порт, оно всегда так, это я понимаю. Но они, наоборот, притихли. Даже разговаривать перестали друг с другом, а, когда отвечали мне, я не мог разобрать слов.

Наверху, похоже, затихли. Стала раздаваться невнятная речь матросов. Один из них завывал от боли и отчаяния.

— Каждую ночь, когда мы вставали на якорь, они вместе сходили на берег, — продолжал Козро. — Иногда островок был очень маленький, и я мог видеть, чем они там занимаются. Так вот, все они вставали на колени лицом к Вэллису. Я думал, может, они молятся, но не был уверен. Скорее, прислушиваются. Каждую ночь.

— Ну вот, — Илна свернула веревки в аккуратный узел и спрятала в рукав туники. — Давайте сюда ноги, я развяжу их.

Козро даже захлопал в ладоши от удовольствия. Не обращая внимания на Илну, он попытался развязать ноги сам.

— Если хотите, я развяжу вас за пару минут, — звенящим голосом произнесла девушка. — Если нет — можете развлекаться сами, сколько захотите, но предупреждаю — зря потеряете время. Корабль уже пойдет ко дну, а вы будете возиться с веревками.

Козро дернул головой.

— Что вы сказали?

— Будь вы в состоянии развязать эти узлы, давно были бы свободны, — отрезала Илна. — Но дело ваше.

Она вытянула веревку из рукава. Нож у нее отобрали, но плести она все равно сможет.

— Ну хорошо, давайте, — мрачно пробормотал он. Неловко повернулся, чтобы Илна могла добраться до ног.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 150
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Королева демонов - Дэвид Дрейк.

Оставить комментарий