Читать интересную книгу Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг - Пелам Вудхаус

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 125

— В ваших устах ничто не длинно, — возразил Галли. — Присядем вот сюда. Что ж, я слушаю.

Присев рядом с Галли, выражавшим самый живой интерес, лорд Воспер замялся.

— Вы играете в теннис? — осведомился он наконец.

— Так я и думал, что вы это спросите, — сказал Галли. — А теперь, наверное, поинтересуетесь, читал ли я недавно что-нибудь занимательное.

Лорд Воспер виновато покраснел.

— Нет, — сказал он, — я хотел спросить, верите ли вы, что любовь может погибнуть на корте?

— А, это другое дело! — одобрил Галли. — Конечно, верю. Мой приятель Желтобрюх был обручен с одной теннисисткой, и она ему вернула кольцо, потому что он хотел перейти в ее пару и помочь ей. Помириться им не удалось, он попал под кеб на Пиккадилли. Умер на месте.

— Боже мой! — вскричал изумленный Воспер. — Точно то же самое случилось со мной.

— Вы попали под кеб?

— Нет, я был обручен, она со мной поссорилась, потому что я стал играть за нее.

— Так-так… Когда же это было?

— Месяца два назад.

— Да вы же обручены дня два!

— Я не про это говорю, не про Пенни, а про Глорию Солт.

— Вы были обручены с Глорией Солт?

— Я и сейчас с ней обручен.

— А Пенни?

— В том-то и дело. И с одной, и с другой.

Галли вынул монокль и протер его. Рассказ он оценил, но не совсем понял.

— Как-то сложно, — сказал он.

— Да, есть немного, — согласился лорд Воспер. — Лучше расскажу вам все по порядку. Я был обручен с Глорией, и она меня прогнала. Это понятно?

— Вроде бы.

— Потом я обручился с Пенни. Понятно?

— Вполне. С досады, если не ошибаюсь?

— Вообще-то да, но она мне очень нравится. Хорошая девушка.

— Превосходная.

— Ну вот. Предложение я сделал в Лондоне, когда мы обедали. Она как будто согласилась. И все бы хорошо, но тут появилась Глория.

— Так-так-так… Увидев ее, вы поняли, что старая любовь жива?

— Именно. А главное — и у нее. Ужас как жива вроде бы! Я не знал, а она просто измучилась. Она думала, что погубила свое счастье.

— Как же вы об этом узнали?

— Я гулял в саду, вижу — она сидит и плачет. Ну, я удивился и говорю: «В чем дело?» — а она говорит: «Орло!» — и так далее. То-се, сами понимаете. Мы кинулись друг другу в объятия…

— Понятно, — сказал Галли. — Вы — человек чести и не знаете, как быть с Пенни?

— Именно.

— Но любите Глорию?

— То-то и оно.

— Что ж, бывает. Винить тут некого. Придется объяснить все Пенни.

— Да, я тоже так думаю. Может, не рассердится…

— Скорее всего. Но сказать надо в любом случае.

— Глория тоже говорит — иди и скажи.

— Тяжело наносить удар нежному сердцу.

— Да.

— Может быть, лучше ей скажет кто-нибудь другой?

Лорд Воспер чуть не подпрыгнул.

— Как! Вы бы пошли?

— Речь не обо мне. Я имел в виду… А, вот и он! Джерри, наш друг Воспер в большом затруднении. Перед ним, как иногда говорят, стоит дилемма. Он обручен с Глорией Солт и, как вы знаете, с Пенни Доналдсон. Ему нужен красноречивый посредник, который объяснил бы Пенни, что он не сможет на ней жениться. Вы — тот самый человек, дружны с обоими. Что ж, обсудите детали. Если я понадоблюсь, выйдите на террасу.

3

Луна освещала террасу, и было видно, что кто-то сидит в одном из кресел. Галли, как ни был он смел, чуть не испугался, но тут же понял, что это не сестра его Констанс, а юный друг, Пенни.

— А, Пенни! — сказал он, садясь рядом с ней. — В тревожное время мы живем. Говорил Бидж о Королеве?

— Да.

— Он ее перевез в коттедж Рожи Биффена.

— Да.

— Как нам повезло, что этот Бурбон принял меня за Парслоу!

— Да.

Галли бросил на нее острый взгляд и увидел, что она угрюма, а уголки губ опущены, как у всех, кто очень страдает.

— В чем дело? — спросил он. — Что-то вы невеселая.

— Да.

— А у меня хорошие новости. Я сейчас говорил с лордом Воспером.

— Да?

— И что же? Он хочет все отменить.

— Не понимаю.

— Разорвать помолвку. Он женится на Глории. Он и раньше думал жениться, но жизнь разбила их мечты. Теперь все в порядке, они помирились. Конечно, ему неудобно перед вами, но он надеется, что вы не рассердитесь. Так что вы свободны, начинайте все заново.

— Да…

Галли обиделся. Он чувствовал себя так, словно принес добрую весть из Ахена в Гент, а жители Гента, зевнув сказали: «Да?…»

— Ну что это! — воскликнул он. — Почему вы не пляшете? С таким же успехом я мог сказать: «Добрый вечер».

Пенни глубоко вздохнула.

— Какой там добрый! — проговорила она. — Джерри вышвырнули.

— Э?

— Уволили. Выгнали. Рассчитали. Леди Констанс сказала, что завтра утром…

— Ну-ну?

— Она спустит на него собак.

— О чем вы говорите?

— О том, что вы слышите.

— Да это же чушь какая-то! За что? Почему?

— Леди Констанс рассердилась, когда застала его у себя в спальне.

— Где?

— Если хотите, в шкафу. А шкаф в спальне.

— Что он делал?

— Прятался.

— Прятался?

— Да.

— В шкафу?

— Да.

— У Конни в спальне?

— Да.

— А он у вас не слабоумный?

— Нет, не слабоумный. А вот лорд Эмсворт…

— Не без того, — согласился Галли. — Но при чем он тут?

— Понимаете, он написал письмо вашей Моди.

— Письмо?

— Да, и дал его Джерри, чтобы он положил ей в комнату. Джерри спросил, где она, а он сказал: вторая справа. Ну, Джерри отнес, а потом лорд Эмсворт попросил его забрать.

— Почему?

— Он не сказал.

— Так… Ну и что?

— Джерри пошел за письмом, а тут кто-то идет. Естественно, он спрятался. Наверное, он шевельнулся в этом шкафу, потому что дверь открылась, и там стояла леди Констанс.

— А что она делала у Моди?

— Не у Моди. У себя. Когда Джерри с ней поговорил, то есть она с ним поговорила, он вернулся к лорду Эмсворту, а тот подумал и сказал: «Вторая дверь справа? Я имел в виду вторую слева».

Галли горестно крякнул.

— Кларенс как живой, — сказал он. — Некоторые считают, что его уронила нянька. Но думаю, он управился сам. Не мешай природе — и пожалуйста, она сформирует человека, который говорит «справа», когда имеет в виду «слева». Джерри рассердился?

— Не без этого. Собственно, он назвал лорда Эмсворта старым ослом. Расстались они сухо. Теперь нет никакой возможности подружиться с любимым хозяином и заметить при случае: «Брат мой, не одолжишь ли две тысячи?» Что ж, пойду к озеру.

— Зачем?

— Утоплюсь. Надо же занять время.

Не успел Галли заметить, что это недостойно Доналдсонов (он только пощелкал языком, в виде вступления), как на террасу вышел горестный Джерри.

— А, Джерри! — сказал Галахад. — Я вот рассказываю Пенни про дело Воспера — Солт, а она — про вас с нею. Печально, печально. Что собираетесь предпринять?

Джерри скорбно поглядел на него.

— Вернусь в Лондон.

— Смешно!

— А что же еще?

Галли фыркнул, сокрушаясь о молодом поколении, у которого начисто нет воли к победе.

— Торчать тут. Кто знает, что будет завтра? В Лондон, еще чего! Вы переедете в «Герб Эмсвортов» и будете ждать, как все повернется.

Джерри немного повеселел.

— А что, хорошая мысль…

— Блестящая, — поправила Пенни. — Ты можешь пробираться сюда, ко мне.

— Могу.

— Например, в розовый сад.

— Очень хорошо! Ожидай меня среди роз, когда солнце встает поутру. Идет?

— Еще бы!

— Пенни!

— Джерри!

— Давно пора, — сказал Галли. — Ну вот, дорогой мой. Отчаиваться — глупо, пора бы знать. Пенни давала мне ваши книжки, и больше всего мне понравилось, что ни убийцы, ни мексиканцы, ни кобры не могут помешать истинной любви. Помните, у вас, в «Пиве для Барни»? Герой отвоевал свою девицу у злодеев, перед которыми сестра моя Констанс — просто ангел. Что ж, не хочу мешать. Пока.

Он ушел, бодро думая о том, что самое время потолковать с Конни. Предубеждение против грубых свар куда-то исчезло. Свары он хотел, и чем грубее, тем лучше.

4

Назавтра, в девять часов вечера, Бидж сидел у себя и пытался утишить портвейном то смятение, которое породили в его душе недавние дела. Портвейн, всегда помогавший без промаха, почему-то утратил свои волшебные свойства.

Бидж не был малодушен, был — услужлив, но всему есть пределы. Когда вводишь племянницу в дом под чужим именем и перетаскиваешь с места на место украденную свинью, можно и устать. Глаза у Биджа были в черных кругах, при каждом звуке он вздрагивал. Ко всему этому его нежное сердце не могло вынести, что все вокруг страдают.

Недавняя беседа с Пенни очень огорчила его, вид лорда Эмсворта — еще больше. Прислуживая за обедом, Бидж понимал, что не только хлеб, но и все блюда обращаются для него в пепел.

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 125
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг - Пелам Вудхаус.
Книги, аналогичгные Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг - Пелам Вудхаус

Оставить комментарий