– Что? – Все-таки он удивительно непредсказуемый человек. Много ли мужчин способны смеяться, получив комком теста прямо по физиономии?
– Ну, Кэт, всем известно, что ломоть испеченного тобой вчерашнего хлеба прихлопнет мышь насмерть.
– Вовсе нет, – не замедлила откликнуться она, расплываясь в улыбке. – Разве что мышонка. – И оба расхохотались.
* * *
– Мистер Морриси, до вас дошли слухи о слишком большом уклоне на руднике «Роза Лорел»? – Кэт и руководитель Ассоциации горняков сидели в гостиной, пока Морриси поджидал Нолин, чтобы отправиться вместе с нею на лекцию.
– Нет, мэм, – сказал Пэт Морриси. – Готов поклясться, что все там честные люди и слухов не распускают.
Кэт кивнула.
– Так я и думала. Но кто-то приехал сегодня утром, пошептался с Коннором, и оба отправились на рудник, чтобы проверить эти слухи.
– Позвольте мне сменить тему, мэм. Вы некоторым образом, представляете семью для Нолин, и я хотел бы попросить у вас разрешения ухаживать за ней с намерением жениться.
Кэт вздохнула. Как угнетающе действовали на нее все эти молодые влюбленные и их свадьбы!
– Конечно, мистер Морриси. Если Нолин не против, думаю, вы будете ей отличным мужем.
– Я ценю ваше мнение, мэм. Хочу сказать, что в здешних краях многие горняки ищут себе жен.
– Я уверена, мистер Морриси, вы можете рассчитывать на мою мать, которая позаботится о приезде в Брекенридж подходящих девушек из Чикаго.
«Почему я так расстроена? – думала Кэт. – Ведь мы с мамой хотели именно этого. – Она постаралась успокоиться и предложила еще чашку кофе Пэту Морриси. – Наверное, это сказывается напряжение из-за неурядиц с делами», – решила Кэт.
Не успела она дать Нолин свое благословение, как какой-то незнакомец ворвался в гостиную с криком:
– Только что слышал, что Коннор спускается вниз в длинной корзине.
– Что это значит? – Кэт обеспокоенно повернулась к Пэту Морриси.
– Ее также называют «корзиной для покойников», – мрачно ответил Пэт. – Это корзина транспортера, в которой спускают вниз раненых или погибших.
– Боже мой! – Кэт схватила свой капор и бросилась к двери. Морриси поспешил следом. Нолин осталась в гостиной.
* * *
Никогда еще не приходилось Кэт скакать на лошади так быстро; сломя голову она галопом пронеслась по городу, не думая о мэре и об ужасных колдобинах на улице. Они с Пэтом Морриси добрались до рудника за пределами города в рекордно короткое время и оказались у подножья горы как раз в тот момент, когда ослепительные молнии пронзили августовское небо. С того места, где они остановились, им было видно, как длинная корзина, бешено вращаясь, двигалась вниз по транспортеру, а горняки с криками и хохотом заключали пари насчет ее перемещения. Кэт пришла в ужас от подобного зрелища.
– Он мертв? – выдохнула она.
– Кто мертв? – Стоявший рядом с нею рабочий подпрыгивал от возбуждения. – Ты еще успеешь сделать ставку, Пэт. Коннор спускается первым, потом Филло.
– Теперь он не может биться об заклад, – уточнил другой. – Мы уже знаем, что Коннор не выиграет. Хорошо еще, если он не вывалится; вон как корзина мотается.
– Он ранен? – смущенно спросила Кэт.
– Нет еще, мэм, – ответил горняк, который предложил Пэту сделать ставку.
– Но я не понимаю, – прошептала Кэт, наблюдая за раскачивающейся корзиной, в то время как гром грохотал у них над головами. – Почему Коннор забрался в корзину?
– Мы засекли время, мэм, и будь я проклят, раз поставил на Коннора. Нельзя так раскачивать корзину. Когда стараешься, чтобы она не качалась, тогда и выигрываешь.
– Он делает это на спор… что-то вроде состязания? – Кэт не верила своим ушам. Наконец транспортер достиг подножья холма, и Коннор выпрыгнул из корзины.
– Ты идиот! – воскликнула Кэт. – Как ты мог додуматься до такой глупости?
– Да, я не подумал о вращении. – Он внимательным взглядом проводил длинную корзину, которая двинулась вверх под весом нагруженных рудой корзин, спускаемых вниз.
Кэт ущипнула Коннора за руку, чтобы привлечь его внимание.
– Я думала, что ты погиб!
– С чего ты взяла? – спросил он, глядя, как человек на вершине холма залезает в корзину.
– Ты… ты ужасный человек! Если еще когда-нибудь кто-то скажет мне, что ты пострадал, я и шагу не сделаю из дому. Пусть хоть весь рудник взлетит на воздух, я не приду на твои похороны.
– Прикуси язык, – предупредил Коннор, встревоженно поглядывая на столпившихся вокруг горняков.
Кэт разрыдалась.
– Сдается мне, Коннор, она к тебе неравнодушна, – ухмыльнулся Пэт Морриси. – Не удивительно, что она не привечает поклонников.
– Уж больно много вы знаете! – крикнула Кэт. – Хорошо бы, чтобы эта корзина свалилась на его глупую голову. Пусть бы его засыпало, я бы даже откапывать не стала.
Коннор захохотал. Наверху, у выхода из рудника его соперник двинулся вниз, и снова корзина стала раскачиваться.
– Что за чертовщина творится с этой корзиной? – пробормотал Коннор. – Такого быть не должно.
– Это божье наказание за людскую глупость, – проворчала Кэт.
Коннор обнял се одной рукой и сказал:
– Если ты чуть поостынешь, я сообщу тебе хорошую новость.
– Какую?
– Мэри Бет обручилась с Манфредом Оппенгеймом. Они собираются пожениться на следующей неделе. И он папист, так что ты будешь рада это слышать.
– О, чудесно! – выпалила Кэт. – А у нас Пэт хочет жениться на Нолин. И я снова останусь без помощницы.
– Ну вот, Кэт, ты опять недовольна. – Он обратился к Пэту Морриси: – Ты, наверное, думаешь, что она привозит сюда всех этих девиц по доброте душевной. А на самом деле Кэт ненавидит работу по дому и возню на кухне.
– Лишь бы привозила, – сказал Пэт. – Никто не будет жаловаться, каковы бы ни были причины, почему девушки едут к нам.
Поднялся ветер, и по их лицам потекли капли дождя.
– Боже мой, смотрите! – крикнул Коннор. Трос транспортера лопнул, длинная корзина сорвалась на полпути вниз и упала на борт желоба. Если бы корзина не вращалась, то рухнула бы прямо к подножью холма, а тот, кто находился в ней, наверняка разбился бы. Затаив дыхание, они смотрели на транспортер. Гроза усиливалась. Все кинулись к Филло, выбиравшемуся из корзины.
Кэт взяла Коннора за руку.
– Если бы ты был вторым, то мог бы разбиться, – прошептала она.
– Я бы был вторым, если бы Филло не захотел пролететь это расстояние как птица, – мрачно ответил Коннор. Вместе с Пэтом он бросился помогать неудачливому горняку, а потом, когда гроза стихла, они проверили поврежденный трос.
Никто не мог припомнить, кем было предложено состязание. Вроде бы идею подал парень с другого рудника. Как и в случае с тросом подъемника на руднике в Десятимильном каньоне, волокна каната были тщательно перетерты. Коннор поклялся, что осматривал этот трос на прошлой неделе. Управляющий говорил то же самое. Филло благополучно доставили вниз, и он упрямо твердил, что выиграл, потому что закончил свое путешествие в корзине быстрее Коннора. Те, кто ставил на Коннора, отказывались платить. Кэт подумала, что все они сошли с ума, и высказала эту мысль собравшимся.