Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сюда.
Вонищенка повела их в темный и тесный внутренний дворик, тускло освещенный двумя моргающими фонарями на доме.
— Пахнет чем-то вкусным, — печально произнес Джек, поднимая голову.
— Розмари, твой выход. — Вонищенка подвела Джека к погнутым стальным перилам, ведущим к входу в давно неремонтированное здание из бурого песчаника. Потом повернулась к помощнице прокурора. — Как ты собираешься действовать?
Женщина смотрела на улицу, где плескалось еще одно озерцо тусклого света.
— Я хочу пустить в ход эти книжки, чтобы получить влияние на Семью Гамбионе. Тогда, возможно, мне удалось бы дотянуться и до других Семей. — Ее вид и голос выдавали сожаление. — Прости, что приходится подвергать тебя всему этому, Джек, но если мы не положим конец войне между преступными группировками, город ждут тяжелые времена. — В ее голосе зазвучала сталь. — Если эти книги будут у меня в руках, я смогу использовать информацию так, чтобы сохранить расстановку сил и таким образом воздействовать на избрание нового дона и его отношение к другим Семьям и новым бандам.
— Проще пареной репы, — скрипнул зубами Джек.
— Ты действительно веришь, что у тебя это получится?
Вонищенка не думала, чтобы Розмари было под силу выполнить этот довольно сомнительный план.
— Неплохо сказано, — одобрил Джек.
— Роза Мария Гамбионе с этим справится.
— А вдруг они выяснят, кто такая на самом деле помощница окружного прокурора? — Вонищенка нахмурилась, — С таким же успехом ты можешь сразу прыгнуть под поезд.
— Это мой выбор. Мое наследие. — Она выразительно пожала плечами. — Как я еще могу расплатиться за деяния моего отца?
— Сто раз вознести молитву Деве Марии, — сказал Джек и покачнулся. — Прости.
— Твой отец сам выбрал свой путь. Ты не виновата в его грехах. — Вонищенка с такой силой сжала локоть Розмари, что той стало больно. — Ты отвечаешь только за себя.
— Мне так не кажется. — Она разжала пальцы подруги, стискивавшие ее руку, и на миг задержала их в своей руке. — Мне не нравится только, что вам с Джеком грозит опасность.
— Эй, мы к этому привыкли. Мы ведь тузы, верно?
Вонищенка взглянула на Джека, который вполголоса ругался по-французски. Даже в тусклом свете она видела, что его кожа начинает сереть.
— Сколько еще? — спросил Джек.
— Совсем недолго, — успокоила Розмари.
— Понятно. — Джек поморщился. — Черт, больно.
* * *Увидев лимузины, стоящие перед зданием ресторана, Спектор остолбенел. Он сделал глубокий вдох и попытался успокоиться. Это не Астроном, это просто не может быть он, еще слишком рано. А на каких машинах он ожидал увидеть мафиози — на «хондах»?
Спектор вошел внутрь и поднялся по скрипучим деревянным ступеням. На самом верху дорогу ему преградил какой-то верзила. В нем было больше шести футов росту, а сложением он напоминал игрока в американский футбол в полном защитном снаряжении — местный вышибала. Спектор разделался бы с ним в два счета, если бы не его зеркальные очки.
— Зарезервировано? — Спросил он с таким видом, как будто это было единственное известное ему английское слово.
— Да.
Спектор попытался прошмыгнуть мимо него, но громила ухватил его за сломанное запястье.
— Притормози-ка.
— Что-то не так?
— Сегодня у нас закрытое мероприятие.
— Прошу прощения, — Незнакомый мужчина азиатской внешности положил руку на плечо вышибале. Он взглянул на Спектора, и уголки его губ слегка дернулись вверх. — Этот джентльмен не принимает участия в вашем мероприятии, но ему действительно зарезервирован столик.
— Он переживет, если я его обшмонаю?
— Пожалуйста. — Спектор расстегнул пальто и поднял обе руки. Верзила быстро и умело обшарил его. — Вы что, из спецслужбы, или как?
— Ладно. Делайте с ним что хотите.
Охранник отступил в сторону.
Азиат, которого Спектор про себя определил в управляющие, проводил его к столику у входа в кабинку. Он вручил Спектору меню и скупо улыбнулся.
— Никаких неприятностей, — прошептал он. — Мне пообещали, что не будет никаких неприятностей.
— Разве что еда окажется скверной.
— Еда превосходна.
Управляющий сделал знак официанту и с явным облегчением отправился прочь.
Меню было отпечатано на какой-то чудной бумаге и не запаяно в пленку. Спектор открыл его и вздохнул. Час от часу не легче — все по-вьетнамски! Как он выберет себе что-нибудь съедобное, если не знает даже, как эта тарабарщина произносится?
— Прошу прощения, сэр. Не хотите ли чаю?
Спектор поднял глаза на официанта.
— Давайте.
Немного кофеина ему сейчас не помешает — быстрее будет реагировать, когда придет время.
Официант рукой в белоснежной перчатке перевернул его чашку и наполнил ее.
— Вы готовы сделать заказ или хотите еще немного подумать?
— Я пока подумаю, а вы подойдите попозже.
Официант кивнул, поставил белый фарфоровый чайник на стол и удалился.
Спектор поднес чашку к губам и подул на дымящуюся жидкость. Она была несколько более зеленого оттенка, чем он привык пить. Спектор нерешительно сделал глоток. Чай был слишком горячим, чтобы его пить, зато достаточно крепким, чтобы сделать свое дело. Спектор подождал несколько минут, потом принялся жадно глотать терпкую жидкость. В воздухе пахло мясом и овощами, жарящимися в раскаленном масле. У Спектора засосало под ложечкой. Желудок требовал нормальной еды.
В ресторан вошли двое. Один казался совсем молодым, другому было под семьдесят. На обоих были темные костюмы и шляпы. Они коротко о чем-то переговорили с верзилой у входа и направились в закрытый зал.
Спектор слышал их голоса, но слов разобрать не мог и сути разговора не улавливал. Это его не волновало. Скоро почти все они отправятся к праотцам.
Он снова уткнулся в меню. Если он закажет говядину, то, по крайней мере, сможет поесть мяса.
Еще одна группа прошла мимо охранника в кабинку. «Привет, — сказал он про себя, — я — Несущий Гибель. Сегодня вечером я отправлю вас всех на тот свет».
Официант вернулся к столику.
— Теперь вы готовы заказывать, сэр?
— Да. Я хочу что-нибудь из говядины. И поострее.
Официант кивнул и отошел.
Спектор взглянул на часы — без четверти восемь. Он взял чашку и сделал глоток чая. Когда он будет уверен, что все уже пришли, можно будет начинать действовать.
* * *Время коктейлей подходило к концу, и Кертис с его предупредительными подчиненными уже начали рассаживать гостей за столами, когда наконец показался Джей Экройд под руку с Кристалис. Щелкунчик Джей явился в том же самом коричневом костюме и мокасинах, в которых ходил весь день, и без галстука, вид у него был несколько помятый. Кристалис надела длинное, до полу, мерцающее серебряное платье. Оно закрывало обе груди и одно плечо, но разрез на боку заканчивался достаточно высоко, чтобы ни у кого не осталось сомнений — нижним бельем хозяйка «Хрустального дворца» пренебрегла. Она шла по залу, сверкая длинными ногами, и под прозрачной кожей двигались дымчато-серые мышцы, а глаза на похожем на череп лице озирали ресторан с таким видом, как будто она была его владелицей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Голоса Расальха. Книга первая: На полпути к себе - Ферестан Д'Лекруа - Научная Фантастика
- Этот длинный, длинный день - Юрий Витальевич Яньшин - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Научная Фантастика
- Клочья тьмы на игле времени - Михаил Емцев - Научная Фантастика