– Да. Мне следовало быть жестче, надо было отправить вас отсюда. Но я… я не перенес бы разлуки. И вот в результате я все-таки потерял вас. Обоих.
В комнате наступило молчание.
– Я рад, что ты рассказал мне об этом, – проговорил наконец Хантер. – Я не понимал…
– Ты простишь меня? Хантер замялся.
– Мне трудно… говорить об этом… Но ты мой отец. И я не хочу терять тебя.
– Я постараюсь не разочаровывать тебя больше. Но я всего лишь человек и далек от совершенства.
Хантер молча кивнул головой.
Альберто поднял скомканную купчую, тяжело опустился на диван и откинулся на спинку. Казалось, его окончательно покинули силы.
Хантер подошел к Дейдре и взял ее за руку.
На какое-то время о ее присутствии просто забыли, но она была даже рада этому обстоятельству. Сейчас самым важным было то, что Хантер и Альберто наконец выяснили отношения, и один из них вновь обрел сына, а другой – отца.
Альберто посмотрел на Дейдре.
– Теперь, дорогая, вы член нашей семьи. Вы имеете право знать о нашем прошлом. И разумеется, о будущем. – Он разгладил купчую на дом Флоры и протянул ее Хантеру. – Я хочу передать это в дар благотворительному обществу имени Флоры Маккаскар. Мне будет приятно знать, что память о ней живет и что это общество помогает женщинам и детям.
– Спасибо. Это хорошая идея. И общество будет создано здесь, в Аризоне. Думаю, она бы гордилась этим.
В глазах Альберто появились слезы.
– Еще недавно я думал, что мне не для чего больше жить. Фелипе намеревается самостоятельно вести дела на ранчо. Ана Карлота собирается вернуться в Мехико. А Елена и ее муж хотят забрать с ранчо всех скаковых лошадей.
– Елена – моя сводная сестра, – пояснил Хантер, обращаясь к Дейдре, – но ты не должен сдаваться, отец.
Хантер хорошо помнил комнату, в которой сейчас обитал отец. В ней еще и по сей день витал дух прежнего могущества и величия семьи Раймундо. Возможно, именно по этой причине Альберто и превратил ее в свою спальню. Он пытался спасти то, что еще осталось от его семьи.
– Но моя семья во мне теперь не нуждается. И у них есть причина ненавидеть меня, – с грустью в голосе произнес Альберто.
– Нет, не говорите так! – воскликнула Дейдре.
– С тех пор как в моей жизни появилась Флора, а потом Хантер, они поняли, кто занимает в моем сердце главное место. Их трудно осуждать за эту ревность. Но я любил и их. По-своему. – Альберто тряхнул головой. – Я не говорю, что правильно поступал… Мои дети выросли. И теперь они сами будут бороться за себя в жизни. Я сделал все, что мог.
– Пришло время сделать что-то и для себя. Да? – мягко проговорила Дейдре.
– Я люблю это ранчо. Это моя душа. Но у меня в жизни есть и другие интересы. – Альберто распрямил плечи. – Вы позволите помочь вам? Я бы мог многое сделать для благотворительного общества имени Флоры Маккаскар.
– Но как к этому отнесется твоя семья? – Хантер вопросительно посмотрел на отца.
Альберто пожал плечами.
– Я в таком возрасте, что могу уже не беспокоиться об этом. Чужое мнение меня очень мало волнует. Жаль, что так я стал чувствовать себя только сейчас. Возраст дарит нам мудрость. У всех членов моей семьи свои планы, и я рад этому. А мне хочется сделать что-нибудь ради той женщины, которую я любил. Я могу помочь, поверьте мне.
– Мы и не сомневаемся. Человек с твоими связями, властью и деньгами может заложить под здание благотворительной организации солидное основание. – Хантер посмотрел на Дейдре: – Что ты думаешь об этом?
– Думаю, это отличная идея. Вы вдвоем многое можете сделать. Но вы должны думать о вашем здоровье, сэр, – обратилась Дейдре к Альберто.
Альберто поднялся и прошелся по комнате.
– Дайте мне немного времени. Думаю, я быстро теперь поправлюсь. Мне хочется действовать. Такого со мной не было уже много лет. – Он довольно потер руки. – Вы еще не видели ранчо? Лошадей? Коров?
Дейдре отрицательно покачала головой.
– Ну разумеется, разумеется, вы ведь только что приехали. Как долго вы планируете пробыть здесь?
– Мы собираемся еще навестить родителей Дейдре на ранчо Бар-Джей, – ответил Хантер. Он все еще не мог поверить, что занимает такое важное место в сердце отца. К тому же его беспокоило и здоровье Альберто. Все в его жизни вдруг начало случаться так быстро, что у Хантера возникло ощущение, будто это происходит во сне. И только присутствие рядом с ним Дейдре напоминало ему о том, что это не сон, а действительность. Эта девушка превращала все самое нереальное в нечто осязаемое, делала фантазии и мечты явью.
– О! Но у вас будет достаточно времени на все. Куда торопиться? – Альберто продолжал шагать по комнате. – Кажется, я не так уж и хорошо себя чувствую, как мне сначала показалось. – Он вопросительно посмотрел на Дейдре..
Она засмеялась и погрозила Альберто пальцем:
– Нет, нет, нет! Даже и не пытайтесь хитрить. Мы все прекрасно поняли. Но мы останемся ненадолго. Мне хочется увидеть ранчо, а Хантеру будет полезно пообщаться со своей семьей.
– Отлично. Вам приготовят красную комнату на втором этаже. У вас будет все, что вы только пожелаете. Где ваши чемоданы?
– Мы оставили их в доме матери. – Хантер очень надеялся, что сейчас он не совершает ошибку. Что-то он уж слишком легко забыл все свои обиды. Слишком легко снова подпадал под влияние отца.
На лице Альберто появилось задумчивое выражение.
– Она была такая красивая… И там всегда было так тихо, так спокойно. А с тобой всегда что-нибудь случалось. Я все хорошо помню. Надеюсь, что и ты ничего не забыл.
– Я не забыл.
– Что ж, значит, все решено. Я пошлю людей за вашими вещами, и сегодня мы устроим торжественный ужин в честь вашего приезда.
– О, прошу вас, не стоит так беспокоиться.
Дейдре вдруг подумала о том, что с легкостью вошла в роль жены Хантера. И ей стало стыдно. Зачем они солгали Альберто? Как объяснить ему все это позже? Впрочем, ее это не касается. Она, возможно, никогда больше не увидит этих людей. И от этой мысли Дейдре стало грустно.
Альберто нахмурился:
– В этом нет ничего страшного. Я хочу, чтобы все знали, что у меня два сына. И они оба со мной. Еще мне очень хочется, чтобы все увидели, какая красивая и образованная у меня невестка. Кроме того, я хочу рассказать своей семье об обществе имени Флоры Маккаскар.
– Может, не стоит торопиться? Не думаю, что твою жену и детей эта новость обрадует, – заметил Хантер.
– К черту их всех. Эта новость обрадовала меня. Пришло время сделать что-то не в угоду им, а для себя лично. – Альберто оживленно потер руки. – А теперь займемся вашими чемоданами. Он шагнул к двери, но Дейдре преградила ему дорогу.