class="title1"> 
20
 ** Агнец божий, уносящий прегрешения мира, помилуй нас (лат.).
   21
  * Святый Господи, трижды святый. Бог всемогущий, хвала агнцу (фр.).
   22
  Культ Верховного Существа – религиозный культ, внедрявшийся во время Великой французской революции в рамках борьбы новой власти с традиционным христианством с одной стороны и «культом Разума», пропагандируемым левыми радикалами, с другой.
   23
  «Franc à cheval» («конный франк») – первый золотой франк, отчеканенный в 1360 году по случаю освобождения короля Иоанна Доброго, четыре года проведшего в плену у англичан после битвы при Пуатье в 1356 году.
   24
  Великую армию (фр.).
   25
  Черт возьми! (словац.)
   26
  Шарль Морис де Талейран-Перигор (1754–1838 гг.) – французский политик и дипломат, занимавший пост министра иностранных дел при трех политических режимах.
   27
  Да здравствует революция (фр.).
   28
  Принц Эжен де Богарне (1781–1824 гг.) – вице-король Италии, дивизионный генерал и крупный военачальник; пасынок Наполеона.
   29
  I feel love – слова из одноименной песни Донны Саммер.
   30
  Битва при Рамильи (Рамийи) – сражение, состоявшееся 23 мая 1706 г. между армиями Франции и общеевропейской коалиции в ходе Войны за испанское наследство (1701–1714 гг.) близ коммуны Рамийи на территории Испанских Нидерландов (современная Бельгия) и закончившееся сокрушительным поражением французов.
   31
  Закон Журдана – закон 1798 года, закрепляющий обязательную воинскую повинность в революционной Франции, предложенный французским генералом (впоследствии маршалом) и участником Наполеоновских войн Жаном-Батистом Журданом.
   32
  Артур Уэлсли, Первый герцог Веллингтон (1769–1852 гг.) – британский полководец и государственный деятель, участник Наполеоновских войн, принесший «седьмой» антифранцузской коалиции победу в битве при Ватерлоо в 1815 году.
   33
  * Ветхий Завет, «Псалтырь», Псалом 22.
   34
  Новый Завет, Послание к Римлянам, гл. 12.
   35
  Национальный конвент – высший законодательный орган Первой французской республики, действовавший с 1792 по 1795 гг. и сформированный на выборной основе с целью написания конституции республики.
   36
  Брикет – холодное оружие французской пехоты с коротким, тяжелым клинком. За свою бесполезность в бою такие полусабли получили среди французов насмешливое название «брикет» (от фр. briquet – зажигалка).
   37
  «Take care of all your memories. For you cannot relive them» – слова из песни Боба Дилана «Nothing Was Delivered» 1967 года.
   38
  Трикордер – вымышленное многофункциональное устройство для сканирования и анализа данных из вселенной телесериала «Звездный путь». Разговоры о создании подобного устройства для использования в медицинских целях не прекращаются до сих пор.
   39
  Рундлет – архаичный тип винного бочонка объемом 68 л; баррик – бочка для вызревания вина объемом 225 л.
   40
  Фрагмент из рубаи Омара Хайяма в английском переводе Э. Фицджеральда.
   41
  «Приключения Алисы в Зазеркалье».
   42
  Гобелен из Байе – вышивка на льняном полотне (т. е. технически не гобелен) XI века, изображающая сцены подготовки нормандского завоевания Англии и битвы при Гастингсе, является важным памятником средневекового искусства.