Читать интересную книгу Темный принц (трилогия) - Виктория Иванова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 191

Искры костра взмывают к небесам. И вопрос, который мучает с самого утра:

— Рыжий, а все–таки… Почему ты это сделал?

Тихий смешок:

— Темный, тебе говорили, что ты идиот? Ну сойдя с ума, ты мог бы убить своего брата. А это бы так расстроило Лерсу…

* * *

— Идиот! — прошипел император Благоземья, меряя неприязненным взглядом скорчившуюся на линиях пентаграммы фигуру эльфа. — Не смог выполнить такое простое задание! Какое там объединение?! Что ты несешь! Скажи просто, что ума не хватило довести все до конца. Ладно, я подумаю что из этого мы можем еще получить…

* * *

А за много земель от всего происходящего, в далекой Стальной пустыне, неуверенно зашевелился один из барханов. Через несколько мгнобений из смолянисто–черного песка выбрался небольшой длиннохвостый зверек с огромными глазами. Неуверенно оглянувшись по сторонам, крокозябра нервно дернула хвостом и направилась куда–то на запад…

ГЛОССАРИЙ

составленный принцем Дираном (собственноручно) и предназначенный для желающих поближе познакомиться с природными и этнографическими особенностями Темной империи и близлежащих земель

Алконост — народность, проживающая в предгорьях Зайрама, юридически подпадающая под действие Уложения о Пришлых Расах. Похожи на птиц с человеческим лицом. Следует отличать от гарпий, являющихся неразумными существами. Сравнение алконоста с гарпией считается у данной расы страшным оскорблением (Справочник разумных рас, том первый. Кардморская библиотека).

В'алле (старотем.) — нецензурное выражение. Приблизительно переводится как пожелание встреч с разными видами нечисти в условиях, когда свернуть или спрятаться возможности нет (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке книги «Поэмы и сказания диковинных земель». И они думали, что я не найду?).

Вархар г'ес (старотем.) — дословно: счастливый путь. Но в зависимости от тоновой окраски может менять значение на совершенно противоположное. В негативном аспекте — пожелание долгого и ухабистого пути на протяжении многих лет (Справочник старотемных выражений» под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке книги «Поэмы и сказания диковинных земель).

Вархир хе (старотем.) — дословный перевод: тяжелые времена. Но точный перевод делается в каждом конкретном случае, в зависимости от подтекста значение словосочетания может меняться (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке книги «Поэмы и сказания диковинных земель»).

Големы — неодушевленные воины, создаваемые из первостихий — Огня, Воздуха, Земли или Воды. Не путать с элементалями. Наиболее распространены земляные големы. В данном случае голем изготовляется исключительно из красной глины. Использование синей, черной и иных глин не рекомендуется — в противном случае голем становится малоконтролируем. В войске Темного Властелина используются в качестве штурмовых подразделений. Потери големов очень легко восполнимы, в отличие от потерь живой силы (Основы военного дела, том третий, раздел — основные живые и неживые силы темной армии. Кардморская библиотека).

Грайта — специальная подкова для тронов. Представляет собой особым образом скрепленные мириновые пластины, закрывающие всю лапу как в раскрытом, так и в закрытом виде.

Грон — боевые верховые животные, выведенные на территории Темной империи. Похожи на лошадей и драконов одновременно. Имеют телосложение сходное с лошадиным, но, в отличие от коней, гроны покрыты чешуей, по прочности не уступающей драконьей, имеют мощный длинный и гибкий хвост с костяными шипами и увенчанный острым костяным наконечником, а также острые и длинные клыки. Голову венчает корона рогов. Ноги оканчиваются когтистой пятипалой лапой, покрытой костяными накладками, при необходимости складывающимися в кулак–копыто (Многообразие живого мира Орраша, том первый. Кардморская библиотека).

Ик'кер… лис'керрат. Эллесс ашен мир'нитасс (старотем.) — витиеватое пожелание сходить в компании с нечистью в долгий и полный всяческими неожиданностями поход. Из которого весьма проблематично вернуться (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке книги «Поэмы и сказания диковинных земель»).

Кадуцей — жезл, оплетенный двумя змеями и увенчанный двумя крылышками, чаще всего используется как атрибут богов воровства, путешествий, торговли (Прикладная артефактология, раздел — божественные артефакты. Кардморская библиотека).

Каргуд — редкое животное, обитающее на юге Аларийского материка. Каргуда практически никто никогда не видел, но, по легендам, данный зверь обладает всеведением. Поэтому часто отправляют к нему или указывают его в качестве источника знаний (Многообразие живого мира Орраша, том пятый. Кардморская библиотека).

Кам — полумагические животные, часто используемые в качестве ловушек либо охранников. Традиционно камы делятся на лесных и каменных. Но если в естественной среде обитания каменные камы охотятся на неосторожных путников, захватывают жертву щупальцами и медленно превращают в камень, который впоследствии станет составляющим тела кама, то лесные — получают все необходимое им для жизни из воздуха, света и земли. В спящем состоянии и каменные и лесные камы похожи на обыкновенные булыжники (Многообразие живого мира Орраша, том пятый. Кардморская библиотека).

Кел'лас эс'теракк шириитский (старотем.) — дословно: пожелание очень тесной дружбы с видом нечисти, называемым эс'теракк и обитающим в одном из отдаленных северных городов — Шириите. Данный вид нечисти славен тем, что всех его друзей преследуют неприятности. Причем из двух вариантов обязательно случится самый худший (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке книги «Поэмы и сказания диковинных земель»).

Клепсидра — приспособление для отсчета времени. Представляет собой два соприкасающихся стеклянных сосуда один над другим с небольшим отверстием в месте соприкосновения. В верхний сосуд налита подкрашенная вода, и, когда она постепенно перетекает в другой, отсчитывается определенный период времени. Если вода полностью соберется в нижнем — клепсидра переворачивается.

Кореды — существа, занимающие среднее положение между нечистью и разумными расами. Одной из особенностей коредов как нечисти является то, что они находятся ближе к Свету, чем к Тьме. Ростом кореды около четырех футов — с козлиными копытцами вместо ног, красными глазами и длинными острыми когтями. Основной способ добычи пропитания — попрошайничество, за что коредов очень часто недолюбливают (Справочник разумных рас, том второй. Кардморская библиотека).

Корн — дикое животное, напоминающее по внешнему виду быка. Корны обладают плохим нравом, нападают на любого, кого заподозрят в нарушении границ их территорий. Атакуют корны чаще всего с помощью молний, направляемых на посягнувшего с помощью рогов (Многообразие живого мира Орраша, том пятый. Кардморская библиотека).

Кортелас — меч с тяжелым широким, искривленным клинком и заточенным концом. Приспособлен большей частью для нанесения рубящих ударов, но может и колоть. На некоторых клинках иногда делают специальные насечки, на которые наносится яд.

К'ралли гарркакх (старотем.) — пожелание объекту стать оригинальной деталью интерьера или частью тела. Эмоциональная модуляция или усиливает данное пожелание, или уменьшает, сводя к пожеланию получиты странный подарок (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке книги «Поэмы и сказания диковинных земель»).

Крокозябра — животное, обитающее в Благоземье. Наибольший ареал распространения приходится на Лаистенские леса. У крокозябры тело, покрыто мягким пушком золотистой окраски, огромные, с пол–ладони глаза, крошечные круглые ушки, длинный хвост с львиной кисточкой на конце и огромный рот, заполненный несколькими рядами мелких и острых как иголки зубов. Обычно эти животные достигают футов пять в величину (Многообразие живого мира Орраша, том шестой, издание первое, устаревшее. Кардморская библиотека).

Кээлинд'аас ил'нээль (эльф.) — дословный перевод: да соединится несоединимое. При вливании определенной доли магической силы — заклинание соединения разрозненных частей в единый артефакт (Пособие по светлой магии. Основы. Книга, которой, как считалось, в Кардморской библиотеке, быть не должно. Но Властелин сказал, что надо знать своего врага).

К'эссе! (старотем.) — приказное наклонение глагола стой (к'эресен) (Грамматика старотемного языка, засунута под кровать Гилберта, чтобы учитель не нашел).

Лайма — местный аналог коровы. Отличается от остальных полным отсутствием рогов на всех семи головах. Вместо них лбы закрывает мощная костяная пластина с небольшими шипами по всей поверхности. Мясное животное, благодушное и спокойное. Только один раз в году их охватывает приступ бешенства, тогда подходить к стаду очень не рекомендуется. Хозяева лайм запирают их в сарай, в отдельные стойла и крепко связывают. Отчего это происходит — науке досель неведомо… (Сельскохозяйственный справочник, том второй. Библиотека Олгиуса).

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 191
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Темный принц (трилогия) - Виктория Иванова.
Книги, аналогичгные Темный принц (трилогия) - Виктория Иванова

Оставить комментарий