Читать интересную книгу Флибустьер. Магриб - Михаил Ахманов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

96

Дж. Чосер «Кентерберийские рассказы». Чосер (1340–1400 гг.) – великий английский поэт XIV в. В приведенном отрывке описан пиратский капитан.

97

Пресвитер Иоанн – владыка сказочного и безмерно богатого христианского царства где-то в Индии или в еще более дальних восточных землях. Европейские страны в Средние века полнились легендами об этой державе; предполагалось, что пресвитер Иоанн вот-вот явится в Европу с несметным войском, сокрушит мусульман и язычников и установит навеки торжество Христа. Его царство считали оплотом справедливости и добродетели.

98

Эль-Бахира – обширное лагунное озеро, отделяющее Тунис от Средиземного моря. Существует до настоящего времени, но сильно обмелело. По дну озера прорыт судоходный канал.

99

Мадина, или медина означает на арабском «город», и так именуются старинные районы во многих арабских городах. Название же известного священного города в Аравии, около Мекки – Медина – является сокращением от Мадинат ан-наби – Город Пророка.

100

Гяур – неверный, не мусульманин.

101

Хусейниды – династия тунисских беев, владевшая Тунисом в описываемое время.

102

Табарка, Джиджелли, Беджайя, Деллис – порты на побережье между Тунисом и Алжиром.

103

Галфвинд – курс парусного судна, когда ветер дует в борт и корабль вынужден идти галсами, с частыми поворотами.

104

Ашна – приятель, друг (турецк.).

105

Чауш – слуга (турецк.).

106

«Казан калдымак!» – «Опрокидывай котлы!», клич янычарского бунта. Перед началом мятежа янычары переворачивали котлы, в которых варилась пища, – в знак того, что они более не желают кормиться от щедрот неугодного им султана.

107

Хаджа Гассан Мертвая Голова, Шабан и Гассан Чауш – исторические личности.

108

Махвеш – месяцеликая, фезли – совершенная, лямин – сияющая (турецк.).

109

Бадестан – рынок рабов в Алжире.

110

Эта богатая растительность в предгорьях и на склонах Атласа сохранялась еще в начале двадцатого века, но сейчас леса в значительной части вырублены.

111

Берберийские львы в настоящее время полностью истреблены.

112

В описываемой части Северной Африки постоянные реки, за небольшим исключением (Мулуя, Шелифф, Суммам), отсутствуют; имеются уэды – временные водные потоки, текушие с гор, не достигающие моря и исчезающие в жаркий сезон.

113

Шауия – полукочевое племя овцеводов и земледельцев, обитающее в горах Атласа.

114

Аскер – солдат, воин (турецк.).

115

Кабилы, хамьян, улед-наиль, лаарба, улед-сиди-шейх – берберские горные племена Атласа. До сих пор проживают в Алжире и Тунисе. Туареги, самый крупный народ берберского происхождения, обитают южнее гор, в пустыне.

116

В начале своего правления султан Марокко Мулай Измаил почти двадцать лет сражался не только с турками, но и с другими претендентами на марокканский престол – в частности со своим племянником Ахмадом Махразом. Простых солдат он нанимал среди суданских негров и бежавших из Андалусии мавров, но нуждался в европейском огнестрельном оружии и офицерах-инструкторах. По этой причине, несмотря на нелюбовь к христианам, он вступал в союзы с европейскими монархами. Особенно доверительные отношения связывали его с французским королем-солнце Людовиком XIV. Мулай Измаил даже пожелал взять в жены внебрачную дочь короля мадемуазель де Лавальер, но в этом ему было отказано.

117

Сиди-Ифни – город на юго-западе марокканского побережья.

118

Силуне, тултах – горные берберские племена.

119

Колодка представляла собой два деревянных бруса с вырезами для шеи и запястий. Брусья соединялись, зажимая шею и поднятые руки, и вся конструкция связывалась ремнями.

120

Dominus vobiscum – Господь с вами (лат.).

121

Существует легенда (возможно, реальный случай), как и почему Петр I даровал белые шарфы офицерам российского флота. В одной из схваток со шведами царь был ранен, и случившийся рядом морской офицер дал ему белый платок, чтобы перевязать рану. В память об этом событии Петр повелел, чтобы флотские офицеры носили отныне белые шарфы.

122

Напоминаю читателям, что первый морской российский флаг, учрежденный в 1699 г., был трехцветным. Андреевский стяг, синий крест на белом фоне, появился только в 1712 г.

123

Эксквемелин служил лекарем на корсарских судах; его книга «Пираты Америки» вышла в Амстердаме в 1678 г. и является свидетельством очевидца. Она переиздана на одиннадцати языках около шестидесяти раз и пересказана в значительной части Жоржем Блоном в 1969 г. в его «Истории флибустьеров». Труд Архенгольца, который в оригинале так же называется «История флибустьеров», не менее ценный раритет – он вышел в 1803 г. в Германии, а в 1848—51 гг. был переведен на русский и озаглавлен «История морских разбойников Средиземного моря и океана».

124

Тортуга – небольшой островок у северо-западной оконечности Гаити, находившийся во французском владении и ряд десятилетий служивший одной из главных баз корсаров. Другой базой являлся Порт-Ройял, столица Ямайки и резиденция британского губернатора. В конце XVII века Тортуга пришла в запустение, а Порт-Ройял был разрушен в результате сильного землетрясения и смыт в море в 1692 г.

125

Песо – испанская серебряная монета весом 25 г., известная также под названием испанского талера, в котором считали восемь реалов. Пиастр – итальянское название песо (талера). Дукат – золотая монета, которую начали чеканить в Италии в XII–XIII веках, распространившаяся затем по всей Европе под различными названиями и весившая 3,5 г. Ливр – французская серебряная монета, весившая в описываемый период около 8 г. Фунт стерлингов – английская денежная единица, равная 20 серебряным шиллингам (шиллинг в XVII веке весил около 6 г.). Английская крона была равна 5 шиллингам и примерно соответствовала талеру. В ту эпоху соотношение между золотым и серебряным стандартами составляло 1:12 – 1:16, так что золотой дукат был примерно равен двум серебряным песо. Сейчас ситуация иная – в XIX веке серебро резко подешевело, и в начале XX века соотношение цен между золотом и серебром составляло порядка 1:30.

126

Убитых пиратов не исключали из дележа, а выплачивали долю их наследникам. Обычно трое, четверо или большее число рядовых бойцов заключали партнерское соглашение, по которому они являлись наследниками друг друга. Кроме того, не все разбойники были голью перекатной; у некоторых имелись дома и семьи на Тортуге, Гаити, Ямайке или в других британских, французских или голландских колониях.

127

В романе Сабатини приключения капитана Блада списаны с моргановских эскапад. Приключения, но не сам образ! Блад – благородный корсар и бессребреник, а Морган был из тех людей, у коих песо между пальцев не проскочит.

128

Условия похода на Картахену были таковы. Королем предоставляются корабли и экипажи (17 судов, 3000 моряков и десантный корпус 1800 солдат), за что ему следует пятая часть добычи. Командир и организатор экспедиции барон де Пуэнти получает десятую долю, офицерский состав – тоже десятую долю, а остальное, после вычета расходов, идет коммерсантам-вкладчикам. В походе приняли участие 650 корсаров на восьми кораблях, которых де Пуэнти обманул, выделив им ничтожную часть добычи. В результате они были вынуждены еще раз ограбить Картахену.

129

Блон сообщает, что песо примерно равно доллару США, но это неверно. Если пересчитать песо через золотой стандарт (1/2 дуката, 1,7 г золота), получим 15–20 долларов, а на самом деле еще более крупную сумму, так как стоимость золота и серебра в XVII веке была больше, чем сейчас. Можно предполагать, что 50 песо равны одной-двум тысячам долларов или еще больше. Для подтверждения приведу такой исторический факт. В 1326 г. флорентийская Синьория наняла мастера Ринальдо ди Вилламагна для отливки пушек и производства пороха. Жалование этому дефицитному специалисту было положено 30 золотых дукатов в год, что в пересчете на серебро дает 5 песо (талеров) в месяц.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Флибустьер. Магриб - Михаил Ахманов.
Книги, аналогичгные Флибустьер. Магриб - Михаил Ахманов

Оставить комментарий