в темноте за дверным проемом.
— Я распоряжусь, чтобы Джейкоб проводил вас к его сиятельству, — предупредительно заметил хозяин дома и, сделав приглашающий жест, двинулся ко входу в дом.
Я подхватил Алену под руку и последовал за ним.
— Джейкоб, это…
— Мой дворецкий, — подтвердил мою догадку Грант, степенно вышагивая по грубым каменным плитам холла, которые почему-то никто до сих пор не додумался хотя бы выложить плиткой.
Вообще, Баллиндаллох производил какое-то странное впечатление. С одной стороны, это действительно был замок, оборонительное сооружение, холодное и просторное. С другой — времена, когда такая защита и в самом деле была необходима, давно прошли, и это не могло не сказаться на общем виде суровой твердыни. Прорубленные в массивных стенах высокие стрельчатые арки окон, перестроенные внутренние помещения, новейшие из которых отличались вполне современной отделкой… И тем более странным и удивительным был их контраст с сохранившими свой изначальный вид комнатами, такими как, например, каминный зал, когда-то служивший местом сбора клана. Грубые каменные стены, кое-где скрытые тканью старых гобеленов и лишь чуть облагороженные высокими окнами, явно прорезанными на месте бойниц. Потемневшие от времени и копоти мощные потолочные балки, с которых до сих пор свисают не менее старые и почти потерявшие цвета стяги… Ну и камин, да. В таком камине, наверное, можно быка целиком зажарить. И вот ни на секунду не сомневаюсь, что еще лет двести назад именно для этой цели его и использовали.
К слову сказать, каминный зал, в который нас проводил обещанный хозяином дома дворецкий Джейкоб, произвел на нас с Аленой куда более мощное впечатление, чем замок вообще. Здесь время словно застыло. Казалось, вот-вот где-то за замковыми стенами протрубят охотничьи рога, с грохотом опустится воротный мост, а потом в зал ввалится разгоряченная удачной охотой гомонящая толпа, в огромном камине затрещат дрова, и, пока хозяева с гостями устраиваются за грубо сколоченными тяжеленными столами, расторопные слуги примутся со скрипом и скрежетом вращать над огнем вертел с насаженным на него оленем, забитым лично хозяином замка для своих гостей.
Но вместо довольно гогочущих хвастливых охотников, не лезущих в карман за крепким словцом, в каминном зале нас ждал лишь хозяин всех окрестных земель эрл Алистер Морей. Впрочем, настроение старого знакомого было таково, что он один заменил собой гипотетическую толпу охотников. А уж когда к нашей компании присоединился Льюис и дворецкий принес закуски и выпивку… Нет, мы с Аленой отказались от местного напитка, производимого, как оказалось, всего в нескольких милях от замка, в местечке Гленливет, зато отдали должное крепкому португальскому вину и имперскому сыру.
Да, какие бы отношения ни связывали франков и Альбу, как бы они ни рычали друг на друга, но континентальные сыры прочно прописались в погребах здешней знати, а следом за ними с развитием воздухоплавания в Альбу пролезли и вина франков. Впрочем, последние шотландцами не особо уважались, им вполне хватало крепкой продукции собственных винокурен, но шотландские женщины… Как выяснилось, ради своих любимых половинок и спокойствия в семье прижимистые шотландцы готовы платить немалые деньги за продукцию французских шато.
Помимо Льюиса к нашей компании вскоре присоединился и сэр Уоллес с супругой и сестрами. Родственницы Гранта тут же утянули заскучавшую в нашей компании Алену для знакомства и вечного женского трепа обо всем и ни о чем, а сам хозяин дома спустя пару порций виски изрядно помягчел лицом… и оказался весьма интересным собеседником. Ну да, да… не только дамы любят поговорить о всяком-разном.
Хотя-а как сказать. Все же информация о гостях, что должны прибыть завтра в замок, была для меня довольно полезной. Да и Алистер с Льюисом смогли разъяснить несколько довольно важных моментов в жизни здешнего общества. В общем, беседа вышла весьма и весьма познавательной. Ну а то, что на утро следующего дня у всех участников вечерних посиделок слегка побаливала голова… это, можно сказать, производственный риск. Оно того стоило, особенно в свете полученных сведений о местных раскладах и интересах приглашенных гостей.
Утро в замке выдалось суетливым и нервным. Подгоняемые хозяйками дома слуги носились как ужаленные, стараясь успеть завершить подготовку к приему до назначенного срока. Что-то где-то грохотало, кто-то на кого-то кричал… а тут еще и Алена, очевидно подхватив вирус беспокойства от супруги сэра Уоллеса или его сестер, с самого утра терроризировавших поваров и служанок, устроила мне истерику на пустом месте и умчалась на «Мурену» готовиться к грядущему празднику.
Среди всего этого бедлама островками спокойствия были лишь сам хозяин дома, мрачный и недовольный, явно мучающийся от похмелья, эрл Алистер, тоже не сиявший улыбкой во все тридцать два зуба, да дворецкий Джейкоб, которому по традиции положено быть невозмутимым, что бы ни происходило вокруг.
Честно говоря, было забавно наблюдать, как появление в помещении непробиваемо спокойного дворецкого заставляло суетящихся слуг приходить в себя. Их движения становились уверенными и плавными, а нервное напряжение оставляло людей, кажется, от одного только взгляда Джейкоба. Впрочем, ненадолго. Стоило только дворецкому покинуть комнату, как слуги вновь начинали нервничать и метаться. А если рядом еще оказывались хозяйки дома… туши свет. Тут даже присутствие дворецкого не спасало.
В конце концов наблюдение за царящей вокруг суетой окончательно мне надоело, и в надежде найти хоть немного спокойствия я отправился на «Мурену», тем более что время начала приема неумолимо приближалось, а ведь еще нужно было привести себя в порядок.
Пребывание в знакомой обстановке, как оказалось, благотворно повлияло и на Алену. Она перестала нервничать и — о чудо! — смущаясь и краснея, попросила у меня прощения за устроенную утром сцену. Пф! Было бы что прощать!
Именно в этом ключе я и высказался, а потом еще добрых полтора часа убеждал любимую в своей искренности и отсутствии обид. В результате чуть не опоздали к началу приема. Как по мне, так и черт бы с ним, но обязательность Алены… в общем, за час до назначенного срока мы все-таки выбрались из постели, и этого времени нам впритык хватило, чтобы принять душ, одеться как подобает, не забыв завернуться в пледы с тартаном Брюсов, и пешком добраться от «Мурены» до замка.
Прием… представляясь гостям, я мысленно благодарил Уоллеса и Алистера за их подробный рассказ о приглашенных. Иначе сейчас, боюсь, я бы еще на первом десятке имен запутался в том, кто есть кто. Ну вот как без подготовки можно запомнить и не запутаться в таких именах, как Малькольм Шестой, глава клана Макальпин, эрл Аргайл… и все это — один человек! А их, таких титулованных,