Конечно сперва меч не хотел её слушаться. Он занозил её ладони, отбивал ноги и спину, он заставлял нежную кожу заходиться болезненными волдырями и мокрыми мозолями. Но прошло всего полгода и Керри нашла общий язык с Разящим.
Бережно отложив деревянный, весь в трещинах и щербинках, клинок, девочка повернулась к свертку. Это была её гордость — она честно выиграла эти мальчишеские одежды у самих мальчишек. Причем не абы как, а в честном кулачном бою.
Рыжая непоседа быстро натянула простецкие штанишки, накинула рубашку, а потом, осторожно отогнув скрипучие ставни, схватила меч и выскользнула на улицу.
Ночь, разбавленная пением цикад и сверчков, с радостью приняла в свои холодные объятья новую гостью. Девочка, подставив лицо прохладному ветру, побежала к лазу в заборе. Босая, маленькая, юркая, она действительно напоминала любопытную лисичку. Любопытную, но очень смелую, гордую и отважную.
Керри, петляя между домов, порой замирая в тени, стараясь почти не дышать, вскоре добралась до лаза. Казалось бы, про этот ход знает каждый ребенок на хуторе, но взрослые почему-то не спешили его заделывать.
Лисичка выскользнула из под надломленного бревна в частоколе, а потом, разве что не радостно завыв, босиком побежала по ночному лесу. Глаза её, за годы привыкшие ко тьме, видели так четко, что Керри казалось будто она вышла «погулять» не ночью, а в туманное утро. Загрубевшие ступни не боялись ни иголок, ни корешков, ни шишек — леди ступала словно по бархатному ковру. А её маленькие, но сильные ножки несли девочку словно на крыльях ветра.
Девочка уже почти добежала до своей поляны, на которой тренировалась каждую ночь вот уже почти семь лет к ряду, как что-то заставило её замереть и спрятаться в тенях. Керри всегда доверяла своим инстинктам и мгновенно притаилась, без шороха нырнув в лиственный куст. Она сжалась в маленький комочек, переждала, а потом во тьме сверкнула её зеленые глаза. Тут девочка еле сдержала удивленный вздох. На поляне стоял человек.
Он был высок и широк в плечах, его крепкие ладони сжимали два черных клинка с какими-то золотыми надписями. Девочка никогда не видела этого странного мужчину, хоть это воронье гнездо у него на голове, лишь по недоразумению названное волосами, казалось ей знакомым.
Мужчина чего-то ждал, всматриваясь в небо затянутое облаками. Керри тоже ждала, хотя, наверно, она должна была побежать в деревню и поднять тревогу — ведь по окрестностям ходил вооруженный чужак, но что-то удерживало её на месте.
Наконец из за облаков выглянула луна и Керри вновь с трудом сдержалась, чтобы не вздохнуть от удивления. Без сомнений этим мужчиной был дядя Тим, большой добряк и, по детским сплетням — настоящий волшебник. Вот только сейчас он не был похож ни на добряка, ни на волшебника.
Впервые Керри увидела Тима без мешковатой рубашки. Серебряный свет луны ярко вычерчивал все линии могучего торса. На теле мужчины, легко держащего даже с виду тяжелый клинки, можно было с невообразимой четкостью проследить каждое мышечное волокно, которые сплетались в настоящие валуны, каждую жилу, канатами обтянувшими торс и руки. Керри приложила ко рту ладошку, сдерживая вскрик изо всех сил. Она словно увидела перед собой какого-то героя, сошедшего на землю из древних легенд и баллад.
Тим прикрыл глаза и тут же поднялся ветер, заплясавший среди листвы и травы.
— Принеси дождь, мой друг, — прошептал волшебник и его шепот, словно подхваченный ветром, мигом унесся к ночному куполу.
Минуту ничего не происходила, а потом обомлевшая Керри услышала «Кап». Это первая капля ударила о листик рядом с её ухом. Мгновение спустя на лес обрушился настоящий ливень. Девочка никогда не слышала, чтобы люди могли словом призывать дождь, но ведь мужчина был волшебником…
Мужчина пригнулся вставая в причудливая стойку. Левая рука была заведена за спину, сжимая саблю обратным хватом, а правая выставлена вперед в обратном движении. Создавалась такое впечатление, будто Тим держит вокруг пояса стальной обруч.
Мужчина чего-то ждал, держа глаза закрытыми, а потом Керри услышала «Дзынь». Следом «Дзынь, Дзынь», а потом вся поляна погрузилась в какой-то странный, ритмичный звон. Девочка пригляделась и поняла, что этот звук создавался мерцающим Тимом. Он двигался с такой скоростью, что девушке было сложно уследить за ним. Он то исчезал, то снова появлялся, а глаз мог выхватить очередной плавный жест, исчезающий мгновением позже.
Тим крутился, и его сабли порхали, летая по ветру и рассекая капли. От того и слышен был звон. Керри же, как завороженная, смотрела на этого волшебника, борющегося с дождем. Так продолжалось долго. Может час, может два. И все это время Тим то исчезал, то появлялся, сопровождаемый звоном рассекаемых капель.
Когда закончился дождь, Керри уже не знала где находиться грань реальности, а где — сказок, подслушанных на посиделках у Старших. Маленькая лисичка стала случайной свидетельницей тому, чего не должно было видеть ни одному смертному и даже бессмертному.
Тим, убрав сабли в ножны, щелкнул пальцами. В тот же миг с неба на него спикировала рубашка, сама собой надевшаяся на торс. Мужчина, уже собравшийся уходить с поляны, вдруг повернулся и снова поднял голову к небу. Он немного постоял, а потом улыбнулся.
— Я точно буду скучать по этому.
А потом он истаял, словно был не человеком, а утренним туманом, разогнанным первым порывом ветра. Керри еще долго сидела в кустах, но потом все же набралась смелости вышла на поляну. Она долго бродила по ней, пока не обнаружила то, что так смущало её.
Два часа шел настоящий ливень, стеной обрушившийся на лес. Два часа бушевала водная стихия. Но в центре поляну, в том самом месте где стоял Тим, Керри нашла абсолютно сухой круг диаметром в полтора метра. Здесь, в этой черте, на траве не было ни единой капли влаги.
Девочка села на корточки и неверяща погладила рукой сухую траву. Потом она резко вскочила и обнажила свой клинок. Она стояла мгновение, затем резко выдохнула и сделала первый рубящий взмах. Да, теперь Керри точно знала какой звук должен издавать её Разящий. И лисичка стала точить свои пока еще маленькие, но уже клыки. И за эти делом совсем не заметила, как умаявшись так и заснула — стоя, с занесенным над головой мечом.
За несколько дней до этого
— Гаррет Шторм, — браво щелкнул каблуками высокий воин, державший подмышкой шлем от черного доспеха, в который он и был облачен. — Прибыл по указанию Его Императорского Величества!
Камердинер, приподнявшись над кипой пергамента, окинул оценивающим взглядом визитера и указав на стул, высокомерно ответил:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});