мистер Пибоди, но уже
по ту сторону.
Хоть выражение лица снеговика не менялось, Говард мог бы поклясться, что Пибоди взглянул на нее, как на сумасшедшую.
– Что? Это бунт? – негодующе поджала губы Зои Гримм. – Это вы мой прихвостень, а не я ваш прихвостень – не забывайте! Что?! Как это вам не по силам оказаться в двух местах одновременно?! А вы окажитесь!
Снеговик демонстративно отвернулся. Весь его вид выказывал, что он оскорблен до глубины души.
– Ладно, обсудим это позже, – примирительно сказала Зои. – А пока подытожим план. Вы согласны?
Мистер Пибоди повернулся к ней, вытащил из зубов докурок папиретки и кивнул.
Говард подобрался, полагая, что сейчас услышит нечто крайне важное, но то, что он услышал дальше, было слишком глупо, нелепо и театрально даже в понимании куклы. От того, что говорила Зои Гримм, он едва не поперхнулся кляпом, и спасло его только то, что у него не было горла.
– Только представьте, мистер Пибоди! (закройте глаза, чтобы лучше представить, ах, вы не можете, ну, тогда я закрою свои!) Итак. Вижу это, как наяву! Гаснет свет! И в темноте начинает звучать чарующая музыка. А потом загорается прожектор! Вы и прочие снеговики стоите в тени – не забывайте, кто тут главный, а кто – всего лишь прихвостни! И вот в круге света появляюсь я – с помпой! Что? Нет, не с той помпой, которой качают воду, мистер Пибоди, не глупите! Итак, я стою там, великолепная и грозная! И у меня взгляд такой… такой… ну, зловещий, но в то же время… м-м-м… очаровательный! Надо будет отрепетировать позу: нет, угрюмо наклонив голову и сложив руки на груди, не подходит – я что, какой-то громила?! Думаю, я встану вполоборота, изящно вскинув подбородок. В общем, я обведу вестибюль величественным взглядом и… Да, точно: еще в это время с потолка пойдет снег, серебряные снежинки медленно опустятся на мой капюшон и на глупые лица этих недотеп-клерков! Все глядят на меня в восхищении и при этом дрожат от ужаса! Нет, это никакое не противоречие, мистер Пибоди, не умничайте! Все замерли, как восковые статуи, сверкают вспышки фотоаппаратов, запечатлевающих нас для первой полосы! И вот, когда все достаточно поражены, я взрываю шутиху и сообщаю: «Это ограбление!» Как думаете, добавить «Никому не двигаться»? Или лучше сказать «Поднять руки!» Нда-а… сложный выбор. Если я велю им поднять руки, то им будет неудобно аплодировать, когда закончится представление. Ну да ладно, решим это на месте. На чем я остановилась? Ах, да: «Это ограбление!» И вот мы, застав их врасплох и сбив их с толку нашим эффектным появление и грозным видом, требуем открыть хранилище и забираем все их денежки – с этим не должно возникнуть трудностей. Что, охрана? Не занудничайте, мистер Пибоди! Мы расправимся с ними в два счета! Нет, в один! И как завершение, я оставлю недотепам-клеркам немного чаевых! О, совсем забыла! Здесь не хватает танца! Синхронного танца снеговиков. Да, это будет невероятно! Я переплюну Человека-из-Льотомна! Все забудут его нелепое простецкое ограбление после такого!
Вдохновенную речь Зои Гримм прервало совсем не воодушевляющее мычание.
Зои раздраженно поглядела на сидевшую в углу куклу.
– М-м-м-м-м… – Говард Бек начал возиться, пытаясь развязать веревки.
– Тише там! – прикрикнула Зои и вскинула подбородок (прямо, как ее альтер-эго из мечтаний), но прежнего восторга уже не было. Кукла все испоганила.
– М-м-м-м… м-м-м-м…
– Да что ты будешь делать?! – Зои указала на Говарда снеговику. – Мистер Пибоди, ткните его пару раз зонтиком!
Но снеговик отчего-то не спешил исполнять приказ.
– Что? – удивилась мисс Гримм. – Ну и что из того, что он пытается что-то сказать! Это вредительская кукла – вряд ли мы дождемся чего-нибудь такого уж умного… – Мистер Пибоди с многозначительным видом достал из кармана пальто ржавый портсигар с дыркой от пули в крышке и извлек из него папиретку. Демонстративно – мол, я очень занят, мисс, вы что, не видите? – он поджег папиретку и лениво вставил ее в прорезь своего застывшего в ухмылке рта.
– Ладно-ладно! – проворчала Зои. – Узнаем, что ему понадобилось сообщить нам такого важного… И не беспокойтесь, мистер Пибоди, не стоит себя обременять: я и сама справлюсь…
Ворча о том, что в последнее время исполнительных и уважающих своего хозяина приспешников найти очень трудно, Зои подошла к пленнику и, пригрозив ему кулаком (вдруг он вздумает кусаться), вытащила кляп из его рта.
– Ваш дурацкий план ни на что не годен! – взвизгнул Говард и прежде, чем Зои вернула кляп на место, быстро-быстро затараторил: – В нем больше дыр, чем в решете Мамаши! Вы ведь говорили о Человеке-из-Льотомна, а значит, вы нацелились на злодейский банк с Площади!
– Ну и что? – с деланным равнодушием спросила Зои. – Что ты в этом понимаешь?
– Я много чего понимаю! Я, вообще-то, очень умный!
– Умненький-разумненький, – ехидно прищурилась Зои. – Я читала книжку про куклу, которая себя таковой считала. И чем все закончилось?
Говард устремил взгляд на шарманку. Сказанное Зои Гримм навело его на некую мысль: он вдруг вспомнил, кто такой этот «Коллоди», имя которого было вырезано на крышке. И тут он неожиданно все понял. Он узнал эту шарманку, ведь не раз слышал о ней от Мамаши. Чудесная шарманка кукольника Коллоди из городка Тарабар… Быть не может! Дело тут ни в каком не музыкальном замке…
«С этими двумя не все так просто!» – подумал Говард.
– Что молчишь? – спросила Зои. – Я-то полагала, тебя вообще невозможно заткнуть.
Говард насилу оторвал взгляд от шарманки и поглядел на Зои.
– «Ригсберг-банк» – опасное и очень мрачное место, – сказал он. – Мамаша запретила мне к нему даже близко подходить. Там водятся жуткие типы в черных цилиндрах – они ездят по городу ночами и похищают людей. Вы что, не знаете имя, которое в городе боятся произносить?
– Имя, которое боятся в городе произносить? Дай-ка подумать: надеюсь, это Зои Гримм!
Зои вдруг в гневе повернулась к снеговику:
– Да, я прекрасно помню, что говорила вам утром! Хочу, чтобы все говорили обо мне! И да, я понимаю, что они не смогут называть мое имя, если будут бояться называть мое имя! Вы очень доставучий и утомительный зануда, мистер Пибоди! Вам это говорили?
Снеговик самодовольно пыхнул папиреткой.
– Нет,