Читать интересную книгу Подкидыш - Джорджетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 111

Было ясно, что Том предпочел бы признать, что стрелял из пистолета. Он ссутулился и свирепо уставился на констебля.

Герцог сказал:

— Благодарение Богу! Что ты сделал с бутылкой?

— Я бросил ее в канаву, — продолжал Том. — И вы не должны думать, что я хотел украсть кошелек у старика, потому что отец возвратил бы деньги! И в любом случае, это совсем другое дело, чем когда грабят разбойники с большой дороги.

— Вот тут вы ошибаетесь, молодой человек, — сурово сказал констебль. — Нет никакой разницы. К тому же, — прибавил он, учтиво поворачиваясь к герцогу, — никто же не поверит, толкуй он об этом хоть до Страшного суда! Они все равно будут болтать про него всякую чепуху!

Герцог, который вспомнил, что и сам когда-то считал карьеру разбойника романтичной и полной приключений, воздержался от возражений. Он только сказал, что нужно найти бутылку из-под имбирного пива, чтобы доказать достоверность истории Тома. Констебль согласился с тем, что это необходимо сделать; Тома снова заперли в камере; а герцог с младшим констеблем направился в двуколке к тому месту на дороге, где мистер Стейлибридж свидетельствовал, что на него напали с целью ограбления. Место, по счастью, нетрудно было установить, и после недолгих поисков бутылка была найдена. Она была с триумфом доставлена коменданту тюрьмы, и после того, как герцог положил в его ладонь сверкающую монету, чтобы компенсировать ему, как он выразился, волнения, которые ему доставили, никто не хотел видеть Тома на свободе больше, чем этот порядочный служака. Он удружил герцогу полезными сведениями о мистере Стейлибридже, вооружившись которыми, герцог отправился с визитом к потерпевшему горожанину.

Он нашел напыщенного маленького человечка, который непременно хотел отомстить. Мистер Стейлибридж важно расхаживал по своей библиотеке, декламируя, и вскоре герцог понял, что обращаться к его милосердию будет бесполезно. Он позволил ему выговориться, а потом учтиво сказал:

— Все это очень плохо, но мальчик не сделал ничего, кроме того, что выпустил пробку из бутылки с имбирным пивом в вашего кучера, сэр.

— Я не верю вам, сэр! — заявил мистер Стейлиб-ридж, уставившись на него злыми выпуклыми глазами.

— Но это будет доказано, — возразил герцог. Он не сдержал озорной улыбки. — Я нашел бутылку, вы знаете. С одним из констеблей. И будет показано, что из того пистолета никогда не стреляли. Мне очень жаль!

— Жаль? — воскликнул мистер Стейлибридж.

— Да — но, возможно, вам все равно, в конце концов! Только все будут так смеяться! Отдать кошелек из-за того, что вылетела бутылочная пробка… — герцог прервался и поднес носовой платок к губам. — Простите меня, — извинился он. — Я уверен, что этого было достаточно, чтобы испугать любого!

— Сэр! — начал мистер Стейлибридж и осекся.

— А мальчику всего пятнадцать лет! — добавил герцог сдавленным голосом.

Мистер Стейлибридж говорил без умолку несколько минут. Герцог слушал его с вежливым интересом. Затем мистер Стейлибридж уселся в кресло, чтобы отдышаться, и вновь свирепо уставился на визитера. Герцог вздохнул и как будто собрался встать.

— Вы — кремень, — сказал он. — Лучше бы мне навестить мирового судью — мистер Ор, кажется?

Мистер Стейлибридж надулся и разразился гневной речью против тех, кто использует служебное положение в корыстных целях и совсем не годится для того. чтобы занимать такие посты. Герцог с удовлетворением увидел, что констебль не ввел его в заблуждение: мистер Стейлибридж и мистер Ор действительно были в ссоре. Мистер Стейлибридж раздраженно проговорил:

— Если я заберу свое обвинение, то только из снисхождения к нежному возрасту преступника!

— Благодарю вас, — сказал герцог, протягивая руку. — Вы слишком добры, сэр. Вы должны верить, что я чрезвычайно сожалею о тех волнениях, которые вам доставил этот противный мальчишка. В самом деле, он придет к вам умолять о прощении и благодарить вас.

Мистер Стейлибридж колебался, но пристально посмотрев на герцога, взял его руку, произнося:

— Вы слишком торопитесь, молодой человек! Я сказал «если»!

Герцог понимающе ему улыбнулся.

— Конечно!

— И я не хочу видеть молодого мошенника! — сердито бросил мистер Стейлибридж. — Я только надеюсь, что это может стать для него уроком, а если вы его родственник, то я прошу вас быть более внимательным к нему в будущем!

— Я не буду спускать с него глаз, — пообещал герцог. — А теперь, может быть, нам лучше навестить мистера Ора.

На какое-то мгновение ему показалось, что мистер Стейлибридж собирается отказаться, но когда герцог бесхитростно предложил, чтобы бутылка имбирного пива не фигурировала в объяснении, он согласился пойти с ним и забрать свое заявление на Тома. К тому времени, как все было устроено и выполнены все остальные формальности, необходимые для освобождения Тома из-под ареста, большая часть дня уже прошла, а герцог стал заметно беднее. Но он с триумфом выручил Тома, и все это без обращения к своему титулу и влиятельному положению — обстоятельство, которое доставило ему столько удовольствия, что он почти простил Тому его возмутительное поведение. Перехитрить банду похитителей, вырвать потенциального преступника из рук закона и успешно переубедить такого недружелюбного джентльмена, как мистер Стейлибридж, — и всего в течение двадцати четырех часов, — это заставило Джилли относиться к себе так одобрительно, как он никогда раньше не мог. Были моменты, когда он раскаивался в том, что пустился в свою одиссею, но хотя его усилия по поводу Тома были совершенно изматывающими, хотя его деньги и запасы чистого белья уменьшились, он больше ни о чем не сожалел. Он сделал интересное открытие: слуги, которые спешили предупредить его малейшее желание и защищали его от взаимодействия с внешним миром, временами тяготили его, и теперь он знал, что они были нужны ему не больше, чем его титул: простой мистер Дэш из Ниоткуда мог позаботиться о себе сам.

Так что в его глазах светилась улыбка, когда после хорошего обеда он попросил Тома дать ему отчет о случившемся.

— Ну, у меня не хватало наличных денег, чтобы заплатить по счету, — объяснил Том.

— Но ты же знал, что я запер деньги в туалетный столик.

— Конечно, знал, но хорош бы я был, если бы обокрал вас! — с возмущением заявил Том.

— Хорош ты был, когда хотел обокрасть мистера Стейлибриджа, — лукаво сказал герцог.

— Да, но это совсем другое! — настаивал Том. — Кроме того, я думал, какое будет приключение!

— Твое желание исполнилось. Но ты, насколько я припоминаю, не посовестился взять мой пистолет?

— Но, сэр! — воскликнул Том. — В самом деле, я только взял его взаймы! И я не взял ни пуль, ни пороха, вы же знаете, потому что думал, что вам это не понравится.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 111
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Подкидыш - Джорджетт Хейер.
Книги, аналогичгные Подкидыш - Джорджетт Хейер

Оставить комментарий