Днем в понедельник она рано освободилась в суде и направилась домой. У Оливии было столь редкое «домашнее» настроение, что она приготовила порцию кексов — излюбленное блюдо семьи.
Джек, похоже, не собирался звонить, поэтому Оливия решила связаться с ним сама. Не в ее привычке было звонить мужчинам, но в этот раз у нее было превосходное оправдание — приглашение. У нее не было домашнего номера Джека, поэтому она позвонила ему на работу.
— Джек Гриффин, — резко ответили на другом конце телефона, как только секретарша перевела звонок.
— Привет, Джек.
— О… Оливия. — Его голос звучал так, будто она вывела его из равновесия.
— Похоже, ты не ожидал услышать меня, — проговорила Оливия.
— Можно сказать и так. — Его голос смягчился.
— У тебя есть какие-нибудь планы на четвертое июля? — Оливия решила, что правильней будет сразу перейти к делу.
— Зависит от того, — осторожно произнес Джек, — что ты хочешь предложить. — Он не стал ждать ее ответа и выдвинул собственное предложение: — Я должен написать статью о лагере нудистов. Не хочешь присоединиться?
Оливия искренне расхохоталась.
— Так я и думал, — пробормотал Джек, и Оливия засмеялась вновь.
— На самом деле четвертого июля день рождения моей матери, — проговорила она. — И я планирую небольшую вечеринку-сюрприз.
— Насколько небольшую?
— Ты, я и мама.
Джастин была приглашена тоже. Она, вероятно, появится без Уоррена, но Оливия сомневалась, что дочь проведет с ними много времени.
— Я могу перезвонить тебе?
— Конечно.
Они закончили разговор вскоре после этих слов, и у Оливии осталось чувство разочарования. Возможно, она обидела Джека. Хотя и не могла представить, когда и как это случилось. Ей пришлось отменить их свидание из-за собрания коллегии адвокатов. Но голос его тогда звучал так, будто Джек испытал облегчение, и с тех пор она не услышала от него ни слова.
Спустя пять минут раздался звонок. Открыв дверь, она застыла в изумлении: на пороге стоял Джек Гриффин. Он делал все возможное, чтобы выглядеть как Гэрри Грант в фильме «Его девушка Пятница».
— Джек? Что ты здесь делаешь?
— Я подумал над твоим приглашением, — ответил он, широко улыбаясь. — С удовольствием присоединюсь к вашей вечеринке.
— Отлично.
— Ты не собираешься пригласить меня в дом?
— О, конечно.
Оливия отошла в сторону, и Джек вошел в дом, следуя за ней на кухню, где она приготовила свежий кофе. Кексы были только что вынуты из печки.
— Это семейный рецепт, — сказала ему Оливия, кладя теплый кекс на тарелку. — Мама частенько напоминает мне, как полезны отруби для пожилых людей.
Она закатила глаза при слове «пожилые».
— Яблочные кексы с отрубями? Твоя мать включила этот рецепт в свою первую колонку.
— Вот именно. — Оливия взяла кекс и себе и присоединилась к Джеку за столом.
— Я рад, что ты позвонила, — ответил ей Джек. — Прошло уже столько времени с тех пор, как мы разговаривали.
— Ты мог бы и позвонить.
Он помедлил.
— Я… не был уверен, что это хорошая идея.
— Почему? — прямо спросила Оливия.
Он вновь помедлил, как следует обдумывая слова.
— Я знаю, ты развелась уже давно, но мне показалось, — я могу, конечно, ошибаться, — что ты и твой бывший…
— Друзья?
— Больше чем друзья, — ответил Джек, встречаясь с ней взглядом. — Ты все еще любишь его, Оливия?
Над этим вопросом ей не нужно было долго думать.
— У нас со Стэном трое детей. Мы всегда будем связаны.
— Я не об этом спрашивал.
— Знаю. — Оливия очень хотела, чтобы она могла объяснить, что испытывает к своему бывшему мужу, но ее чувства были сложными и в некоторой степени являлись загадкой для нее самой. — Ты прав, мы разведены. Я действительно люблю его, но это не та любовь, которая должна быть между мужем и женой.
Джек отвел глаза в сторону, будто не понимая ответа. Или, возможно, он понимал, но ему не понравилось то, что он услышал. Оливия осознавала, что ее слова печальны и несколько туманны. Связь между ней и Стэном существовала не потому, что у них есть дети, не потому, что они похоронили своего сына. Были такие вещи, которые, кроме них, не знал никто.
Юридически они были разделены. У Стэна была новая жена и новая семья, но судебное постановление не смогло полностью разделить их сердца.
— Я не совсем понимаю, — сказал Джек, его лицо потемнело. — По правде говоря, видя твои чувства к бывшему, я начинаю задаваться вопросом, есть ли в твоей жизни место для кого-нибудь другого. Наверное, мне надо быть более конкретным. Есть ли в твоей жизни место для меня?
Когда Оливия промолчала, Джек пробормотал:
— Мне кажется, что на этот вопрос не так сложно ответить.
— Конечно, место для тебя есть, — попыталась убедить его Оливия. — Оно действительно есть в моем сердце.
— Правда? — недоверчиво посмотрел на нее Джек.
Оливия засмеялась. Она считала Джека Гриффина умным и забавным, а в некоторых моментах — в своем энтузиазме, в страсти к неизведанному — он был совсем как ребенок. Оливии нравилась непосредственность, которую она видела в Джеке.
— Ты нравишься мне, Джек.
— Ты мне тоже нравишься. Сильно. Вероятно, не следует признавать это на ранней стадии, но знаю ли я вообще хоть что-то о стратегии? — Сказав это, Джек наклонился вперед и поцеловал ее.
Оливия была уверена, что изначально он намеревался подарить ее дружеский поцелуй — короткий поцелуй, чтобы закрепить это новое понимание. Однако в ту секунду, когда их губы встретились, поцелуй стал… настоящим. Страстным. Джек погрузил пальцы в ее волосы, и Оливия инстинктивно потянулась к нему.
Прошли годы с тех пор, когда мужчина касался ее таким образом. Она просто игнорировала свою чувственность, позволяла ей дремать, а сейчас Джек воскресил ее к жизни.
Оливия осознала, что слышит какой-то шум, и Джек резко прервал поцелуй.
— Кто-то идет, — прошептал он.
— Мама!
Оливия отшатнулась от Джека и почти упала на свой стул.
— Джастин!
— О, привет. — Джастин остановилась в дверном проеме кухни. Она внимательно посмотрела на Джека и Оливию. — Я ведь не помешала вам?
— Нет! — закричала Оливия. — То есть…
Она посмотрела на Джека и, черт возьми, залилась краской. К своему удивлению, она услышала, что дочь засмеялась.
— Честно, мам, в этом нет ничего страшного. Если вы хотите продолжить то, чем занимались, пожалуйста. Я вернусь в более подходящее время.
— Думаю, мне стоит уйти, — проговорил Джек, целуя Оливию в щеку. — Увидимся четвертого. Хочешь, чтобы я принес что-нибудь?