Читать интересную книгу Далекие берега. Навстречу судьбе - Ромэн Сарду

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 85

После встречи с Робертом Ливингстоном Чарльз отправился на ферму своего соотечественника из Дублина, расположенную на южном берегу реки Мистик.

В риге Чарльза уже ждали сорок четыре ирландца. Это были новые эмигранты. Часть из них прибыла из Дерри на борту корабля «Антелоп» две недели назад, другие приплыли на «Форесайте», бросившем якорь в Каррикфергюсе месяц назад.

Сорок четыре ирландских католика.

Когда вошел Бэтман, все сразу же смолкли. Чарльз Бэтман был их спасителем.

Состав присутствовавших был неоднородным: молодые и старики, холостые мужчины и целые семьи.

— Здесь жизнь такая же грудная, как и в Ирландии, — сказал Чарльз. — Вас поджидают новые опасности. О некоторых из них вы не имеете ни малейшего представления. Но выгода дорогого стоит! Вы свободны, а земля, которую вы будете обрабатывать, перейдет в вашу собственность.

Чарльз сел за стол, на котором лежал свиток. Это был выверенный список новых эмигрантов.

Чарльз попросил ирландцев по очереди подходить к нему.

Мужчинам он задавал один и тот же вопрос:

— Что ты умеешь?

Бэтман делал записи, а потом начал распределять работу в соответствии с возрастом и способностями каждого.

— Ниал О’Киф, ты поедешь к Карбери. Будешь владеть кузницей в Пенсильвании, недалеко от Потстауна. Фергюс Донегаль, ты будешь полезен в Новом Харлеме, где наши соотечественники нуждаются в таком булочнике, как ты. Син МакГахей, ты крепкого телосложения. Ты умеешь драться? Тогда ты вступишь в эскадрон Айриштауна.

Всем присутствующим Чарльз дал по четыре гинеи — пособие для обустройства в Новом Свете. Целое состояние.

— Эти деньги принадлежат вам, — сказал Чарльз. — Я отобрал их у англичан.

Среди собравшихся в риге был одиннадцатилетний мальчик с черными глазами и волосами, со вздернутым носом. Вид у него был насмешливый и вместе с тем решительный.

— Ребенок неизвестных родителей, — заявил мальчик.

— Что ты умеешь, малыш?

— Я умею становиться невидимым. Я ко всему приспосабливаюсь. Все эти годы я легко отделывался, играя злые шутки с этими скотами англичанами в Дублине, и ни разу не попался.

— Как тебя зовут?

— Не знаю, но поскольку я немного дикий, меня прозвали Дичок.

Чарльз улыбнулся:

— Ты хочешь, чтобы в Америке тебя записали под этим именем?

— Да нет же!.. Название яблони!

Мальчик стал думать, глядя в пространство, подперев рукой голову. Бэтман и ирландцы обменялись веселыми взглядами.

— Допустим, меня будут звать Голиаф!

— Голиаф?

— Да. Голиаф Айриш, как наш остров!

— Пусть будет так. Я добавлю Патрик. А поскольку сомнений не должно быть, мы окрестим тебя немедленно. Но ты не находишь, что у тебя слишком английский акцент для маленького ирландца?

Мальчик вспыхнул от гнева:

— Ни Бэтман, ни кто-либо другой не имеет права меня оскорблять! Я говорю с таким акцентом, потому что сиротский приют, где я жил, содержали англичане! К тому же в этом моя сила, и благодаря этому я часто проникал к этим скотам совершенно незамеченным!

— Действительно, это может оказаться полезным. И что же ты собираешься здесь делать?

— Я-то знаю! Я завербуюсь на «Раппаханнок», черт возьми!

Мальчик не знал, что никто никогда не должен был произносить название этого корабля. Никто самовольно не вызывался стать членом команды Бэтмана. Лишь один Чарльз решал, может ли он доверять тому или иному эмигранту.

— Я сказал глупость? — воскликнул Дичок, видя, что лица присутствующих посуровели.

— Здесь сказать глупость и сделать ее — это одно и то же, — ответил Бэтман. — Ты мне симпатичен, но ты слишком болтливый. Тебе придется подождать. Я пристрою тебя в одну из семей Айриштауна, к Гренеллям.

— Э! Я приехал в Америку не для того, чтобы меня усыновляли! Я сам выкручусь, спасибо!

— Прежде чем ты займешься своей маленькой особой, постарайся стать полезным нашему сообществу. А йотом мы посмотрим.

— Дай мне четыре звонких гинеи, и смотреть буду я.

Чарльз улыбнулся:

— Ты неисправим. Имя Дичок подходит тебе как нельзя лучше.

Прежде чем отпустить своих соотечественников, готовых начать новую жизнь, Бэтман еще раз напомнил им о важности солидарности всех ирландцев, живших в Америке. Часть урожая и имущества, нажитого в Айриштауне и других католических поселениях, отправлялась на родину для поддержки восставших и оказавшихся в беде.

Айриштаун был гордостью Чарльза Бэтмана. Маленькая колония находилась недалеко от моря, на Рамни-Марч, к северу от Чарльзтауна. На рейде всегда стоял корабль, чтобы в случае нападения можно было спастись бегством.

В городке насчитывалось около сорока семей, живших в основательно построенных деревянных домах. От вторжения их защищали двойной палисад и три пушки. За четыре года ирландцы превратили эту песчаную землю в плодородные поля.

В течение двух дней, пока на телеги переносили с «Раппаханнока» добычу, которую затем собирались продать в порту Бостона, Чарльз Бэтман раздавал пожертвования, а затем присутствовал на танцевальных соревнованиях. Он устроил вновь прибывших, распорядился о строительстве новых домов, проверил оборонительное вооружение, расспросил о недавно умерших и новорожденных.

Прирожденный непоседа, Дичок веселил собравшихся своими шутками.

В этом году возвращение в Айриштаун было для Бэтмана особенно волнительным. Радость и чувство свободы, царившие в сообществе, теперь ощущались сильнее, все ирландцы прониклись мыслью о счастливом будущем, но главное, Салли ждала их ребенка.

Надо было позаботиться о доставке добычи в Бостон. Чарльз и его друзья, считавшиеся непревзойденными мастерами подпольной торговли, сумели продать по хорошей цене награбленные товары. Большую их часть они погрузили на торговые корабли, чтобы затем перепродать в Англии, откуда несколько недель назад эти самые товары были отправлены в Америку! В частности, на корабле «Пенденнис», капитан которого был союзником ирландцев.

В день отправки, последний день сезона перед зимними бурями, которые надолго изолируют Новую Англию, Бэтман и его люди наблюдали за кораблем, стоявшим в порту, с крыш домов Бостона.

Как обычно, на набережной собралась толпа любопытных. Чарльз удивился, заметив активность на двух других бостонских кораблях. Они тоже готовились сняться с якоря, хотя и не так явно. Чарльз заметил солдат с мушкетами, которые старались не показываться на глаза.

— Где находится Альдус Хамфри? — спросил Бэтман.

— Никто из наших людей не видел его последние два дня, — ответил Бобр. — Похоже, он спрятал свою семью где-то на юге Плимута и наверняка поехал навестить их.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 85
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Далекие берега. Навстречу судьбе - Ромэн Сарду.
Книги, аналогичгные Далекие берега. Навстречу судьбе - Ромэн Сарду

Оставить комментарий