Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А ты – особенно. Ведь ты теперь моя жена.
– Это не считается.
– Почему не считается? – растянул губы в довольной улыбке Ройс. – Есть свидетели, и немало. Не отмоешься теперь, Дарес, – рассмеялся он. – Придется теперь нести и эту ношу.
– Почту за честь. – Он взглянул Майлис в глаза, взял ее ладонь, медленно поднес у лицу и поцеловал пальцы – невесомо, осторожно, но со всеми бушующими внутри эмоциями.
Она замерла и смотрела в ответ горячо и отчаянно.
И словно ломалось внутри всё, что удерживало в железной броне прежде. Перед глазами снова появился Лес, и отблески костра на коже, и танец Майлис у огня – дикий и необузданный, вернувший ему забытые чувства, расколовший холод и сдержанность. Не только страсть, но и внезапное одиночество и то болезненно-щемящее родство душ, что-то первобытное нахлынуло на него тогда.
– Не переигрывайте, ваша милость, – шепнула она сердито и смущенно.
Но знала, что он не врет. И он знает, что она это чувствует.
– Думаю, вы решите про свои отношения позже, – насмешливо добавил Ройс, – а для начала надо, все же, выйти из этой заварушки сухими и желательно – живыми. Так что теперь?
– Мы не сможем принять всех, может троих-четверых. Но про тебя и Майлис будет отдельный разговор, – кивнул Дарес наконец. – Осталось только самое важное – добраться до его величества в столицу так, чтобы про нас никто и ничего не узнал. Думаю, его величество Эдвард Второй будет настолько признателен за нахождение шкатулки, насколько это возможно.
– Звучит как приятное путешествие. И все ж… – задумчиво сложил руки на груди Ройс, – так просто мне веришь и готов позвать с собой? После того, кем я был столько лет?
Майлис довольно улыбнулась, зная больше, чем другие.
– У меня есть несколько уникальных талантов, о которых знает король, – сказал Дарес. – И один из них в том, что я умею видеть людей насквозь. Тех, с кем провел некоторое время – особенно.
Ройс был из тех, кто обладал схожим чутьем, даже если не отдавал себе в этом отчет. Не таким развитым, пожалуй, но именно это помогало ему выживать и выкручиваться всё это время. Именно это позволило ему и Майлис остаться в банде – Ройс действительно не увидел у них обоих злых умыслов, хоть и пришлось немало врать.
На этом таланте могли бы сойтись и составить неплохую команду.
– Вот как. Майлис, – обернулся Ройс к ней, – тогда я тебе сочувствую!
Она вздохнула и пожала плечами: что тут поделать?
– А что будем делать с нашей юной парочкой? – спросила Майлис, посмотрев в сторону Этель и Джереона.
Юный жених смотрел на возлюбленную с прежним обожанием. Похоже, даже еще большим, чем было раньше. Её особенность не отпугнула “прекрасного принца”, а придала ему решимость – ведь теперь он понял, что Этель слаба и уязвима, а значит, нуждается в его защите. И парень только шире расправил плечи. Тем более после того, что случилось с матерью и отцом. У нее никого не осталось. Оба нашли друг друга в своих болевых моментах, но в этом случае оно правда может сработать.
– Надо дать им шанс…
– Но Агнесса в темнице, – сказала Майлис, – кто даст разрешение на свадьбу?
– Возможно, ей нужен будет опекун, готовый поручиться за благополучие. Узнаем про родственников, хоть кто-то должен был остаться.
Судья сидел у окна и смотрел куда-то вдаль невидящим взглядом. Дарес подошел и присел рядом на широкий подоконник, так, чтобы не навязываться и не тревожить нервы и без того измотанного мужчины.
– Вы что-то еще хотите от меня, господин Ландеберт? – вздохнул тот.
– Только подвердить нашу договоренность. Вы видели бумаги короля. И я лично ручаюсь за людей, что находятся в этой комнате. Большинство из них уйдут со мной – мы покинем Волдхар на рассвете и отправимся к его величеству с очень ценным грузом, о котором никто больше не должен узнать.
– А остальные, кто не уйдет с вами?
– Этель Талейв осталась одна. Думаю, она заслужила после всех испытаний того, чтобы сама могла выбрать свою судьбу. Я спрошу ее родственников, кто мог бы стать опекуном и позволить выйти замуж за Джереона, если вы не возражаете.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Судья жестом показал, что ему нет дела до решений ее матери или отца. Пусть будет по воле тех, кто кто еще может иметь к этому отношение.
– Что насчет тех, кто состоит… в банде и не идет с вами?
– Обеспечьте их вашим разрешением покинуть пределы города. Дальше всё будет на их совести. Но то, что они сделали сегодня – заслуживает дополнительного шанса на жизнь и свободу. Надеюсь, вы понимаете.
– Понимаю, – передразнил судья. – Вы не оставляете мне выбора, ваша милость! Не дай боги кто-то из этих людей совершит новое преступление в городе или его окрестностях – это ляжет на вашу и на мою совесть. Это вы ведь тоже понимаете?
– Безусловно. Но… Думаю, что те, кто бы так поступил – не пришли бы сегодня сюда. Не рисковали бы собой, чтобы спасти других. Со своей стороны я дам им всё, что поможет начать новую жизнь. А что будет с леди Талейв и господином Вэлтоном – решать вам. Но прошу дождаться слова короля. Решиться ли он лишить их жизней или отправит ссылку – это мне знать не дано. Сами знаете.
– Опасную игру вы вели, господин Ландеберт, – покачал головой судья. – Не боитесь, что ради сохранения тайны король прикажет отрубить голову и вам?
Вопрос был справедлив. Дарес порой размышлял над тем, сколько ему доверил Эдвард Второй и как далеко будет готов зайти еще, прежде чем решит закопать свои тайны вместе с лучшим своим дознавателем и всеми, кто ему дорог.
– Верю в лучшее, ваша честь.
Судья тяжело вздохнул и снова взглянул на город, вверенный ему для сохранения правопорядка и торжества справедливости. И так сложно было понять, действительно ли сегодня по всем фронтам справедливость одержала победу и не было ли здесь примеси личных выгод и прочих многочисленных нарушений закона добра и чести?
Дарес чувствовал, как тяжела эта ноша и эта ответственность.
Сегодня пришлось взвешивать относительное добро и относительное зло. Оценивать риск смертей здесь и сейчас или риск привести весь мир к торжеству демонического и таинственного зла, о котором мало кто и что знает.
Дарес протянул судье ладонь и пожал твердую, сухую кисть человека, который делает такой выбор каждый свой день. И подумал, что его собственная ноша еще не так тяжела.
– Спасибо, что вы меня услышали.
– Слышать, слушать – мой долг, – устало усмехнулся судья. – До тех пор, пока моя собственная голова не слетела с плеч. Идите уже! Я распоряжусь о том, чтобы вы покинули город, но дальше действуйте, пожалуйста, собственными силами.
Дарес кивнул и вернулся к Майлис, Инсару и Ройсу, которые ждали недалеко от дверей. Он потер виски, пытаясь понять, как всё это на самом деле воспримет его величество. Придется, похоже, снова применить всю доступную ему убедительность и талант, чтобы выкрутиться из щекотливой ситуации, в которую он сам себя и загнал.
Однако план ведь и правда сработал! Если бы он не попал к “Шалым”, если бы не Майлис, не Искра, не Ройс, который вытащил в конце из западни – едва ли Дарес раздобыл бы то, что было нужно.
– Вы всё еще можете выбрать… – сказал он, оглядев лица всех. – Потому что…
–...ты ничего не можешь нам гарантировать. Мы поняли, – сухо кивнул Ройс.
– Но нам никто и никогда ничего не обещал, Дарес, – с усмешкой взглянула на него Майлис. – Так что для нас ничего не изменится. Это просто новое и еще более опасное дело, да? Только теперь мы можем надеяться, что нас не повесят в первом же городе.
– Даже на это не стоит надеяться, – хмыкнул Дарес, потирая шею, которую этим утром ему едва не перерубили.
– Ладно, – оборвал Ройс. – Но надеюсь, за это платят.
– Да, я всё еще жду свою награду, – Майлис похлопала по сумке через плечо, которую так и продолжала таскать с собой. – И не думай, что раз мы “женаты”, ты отделаешься от меня обещаниями.
Ройс расхохотался, донельзя довольный своей “шуткой”, итогом которой стала почти-настоящая бандитская свадьба и страсть, которая закрутила обоих так, что теперь не вырваться.
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези
- Ищейка - Дарья Кузнецова - Фэнтези
- Основа для заклятий - Юлия Свечникова - Фэнтези
- Чужой - Кэтрин Эпплгейт - Фэнтези
- Приручить наследницу, или Замуж с последствиями - Елена Сергеевна Счастная - Фэнтези