Читать интересную книгу Надменный лорд - Гэлен Фоули

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 82

— Милорд! Милорд! — закричал слуга.

— Что еще? — Виконт подошел к двери и закрыл ее за спиной Иганна.

Тот поклонился и, задыхаясь, проговорил:

— Я следил из экипажа за Найт-Хаусом, как вы приказали. И я видел, что мисс Фицхьюберт и лорд Уинтерли возвратились с бала, но потом снова уехали. На санях.

— Ты проследил за ними? Слуга кивнул.

— Конечно, я поехал за ними. Они остановились на Бат-роуд.

Отпустив слугу, Алджернон надолго задумался. «Неужели Криспин не ошибся? Неужели они решили сбежать вместе?» — спрашивал он себя, расхаживая по кабинету.

Алджернон знал, что владения Уинтерли находились в Беркшире, недалеко от Виндзорского замка. Он узнал об этом, прочитав парламентский указ о присвоении Найту титула графа.

Но если они поженятся, то все деньги Миранды получит Уинтерли.

— Нужно остановить их, — пробормотал виконт.

— Послушай, отец…

— Заткнись! — рявкнул Алджернон.

Виконт по-прежнему расхаживал по комнате. Он пытался выстроить план действий. К сожалению, его предыдущие замыслы рухнули. Ни Иганн, ни Криспин не справились с заданием. Что ж, пришло время самому взяться за дело… Конечно, рискованно встречаться с Уинтерли лицом к лицу, но ведь у него есть союзники — «Ястребы». Уж они-то с удовольствием отомстят за своих людей, убитых в Бирмингеме.

Алджернон криво усмехнулся. Он прекрасно знал, где искать этих мерзавцев. Да, пусть «Ястребы» и разделаются с Уинтерли. А о своей очаровательной племяннице он позаботится самостоятельно. Сначала он получит то, в чем ее мать когда-то так опрометчиво ему отказала, а потом перережет ей горло.

Даже не взглянув на сына, виконт направился к выходу. Накинув плотный черный плащ, он миновал холл и исчез в темноте зимней ночи.

Что-то волшебное и чарующее было в этом бегстве в ночи. Высоко в небе светила полная луна, вокруг поблескивал снег, лошади с легкостью влекли сани по белой тихой дороге, убегавшей вдаль среди заснеженных холмов и спящего леса. Деймиен правил санями, а Миранда сидела рядом с ним и крепко прижималась к нему, согреваясь его теплом. Оба молчали, потому что больше не нуждались в словах.

Чуть приподнявшись, чтобы удобнее было натягивать поводья, граф погнал лошадей вниз по холмам, так что ветер свистел вокруг них, обжигая щеки Миранды. У Дей-миена было странное настроение: в груди бушевала радость, сдерживаемая только усилием воли, — наконец-то он принял решение и теперь не чувствовал ничего, кроме свободы. В тот момент, когда он увидел Криспина Шербрука, пытавшегося поцеловать Миранду, что-то словно взорвалось у него в мозгу, и казалось, этим взрывом снесло плотину, перекрывавшую его чувства. Он вдруг забыл обо всех доводах рассудка, и даже воспоминания о войне уже не тревожили его. Теперь он знал только одно: Миранда не должна томиться в неизвестности после всего, что сделала для него. Она упорно шла ему навстречу, шла снова и снова. Он пытался ее оттолкнуть, но она вновь протягивала ему руку помощи. Ее терпение и нежность укротили его необузданный нрав, ибо ласковое и терпеливое обращение укрощает даже самых норовистых коней.

Деймиен взглянул на Миранду и улыбнулся. Ее черные волосы выбились из-под шляпки с вуалью и от ветра разметались по плечам. Перехватив его взгляд, Миранда тоже улыбнулась — она улыбалась всякий раз, когда он смотрел на нее. И конечно же, она знала, о чем он думал, глядя на нее, она чувствовала, как возбуждает его ее близость.

Деймиен никак не мог забыть о том, что Миранде грозила опасность, хотя после странной выходки Кокетки, ничего подобного не случалось. Впрочем, сейчас он был хорошо вооружен, поэтому не очень беспокоился. Они уехали из Лондона ночью, и никто не знал, куда они направлялись.

«К счастью, Миранда не принадлежит к тому типу женщин, которым для любви необходима соответствующая обстановка и толпа слуг, которые бы сопровождали ее повсюду», — подумал Деймиен. Он мечтал остаться с ней. наедине — чтобы никого, кроме нее, не было рядом.

Ночь была не очень холодная, и ярко светила луна, так что Деймиен не опасался, что может сбиться с пути или что опрокинутся сани из-за какого-нибудь случайного препятствия на дороге. За четыре часа они уехали на сорок миль от Лондона. Миновав городок Литтлуик-Грин, Деймиен свернул на север, проехал еще две с половиной мили, и наконец-то вдали показалась присыпанная снегом крыша Бейли-Хауса. Граф пустил лошадей рысью, и вскоре сани подкатили к воротам.

Выскочив из саней, Деймиен привязал поводья к столбу и взглянул на Миранду. Она с любопытством разглядывала особняк. Деймиен тоже повернулся к дому.

— Тебе здесь может не понравиться, — проговорил он. — Тогда мы уедем обратно в Лондон. Дом, конечно же, в плачевном состоянии, я тебя уже предупреждал. Но если хочешь, то мы пойдем туда.

Миранда посмотрела на него с беспокойством.

— Деймиен, я больше не смогу терпеть неизвестность. Я никуда не уеду отсюда, пока ты не скажешь, зачем привез меня сюда.

Он тихо рассмеялся и откинул вуаль с ее лица.

— Может быть, ты снимешь шляпу и позволишь мне рассмотреть тебя как следует?

Она вытащила руки и из муфты, но ее пальцы дрожали от волнения. Деймиен улыбнулся и помог ей развязать ленты. Миранда сняла шляпку, затенявшую ее лицо. Деймиен тоже снял шляпу и бросил ее на сиденье рядом с корзиной с запасом провизии. Протянув руку, он взял из корзины алую розу, которую вытащил из букета, стоявшего на столе в лондонском доме. Прикоснувшись нежными лепестками к щеке Миранды, граф вручил ей цветок.

На глаза девушки навернулись слезы, и теперь глаза ее сияли как звезды в темноте ночи; кожа же казалась мра-морно-белой, а волосы — чернее воронова крыла. Деймиен смотрел на нее и улыбался; он думал о том, что она, возможно, даже не догадывается, как он ее обожает.

— Что же это значит? — проговорила она в смущении.

— Ты очень нетерпелива, дорогая.

— Мне кажется, напротив… Ведь я очень долго ждала.

— Да, ты права. — Он прикоснулся к ее щеке. — И я благодарен тебе за это.

— Пожалуйста, — прошептала она, чуть не плача, — скажи мне, что это значит. Деймиен, прошу тебя…

— Я люблю тебя, — прошептал он в ответ. — Я люблю тебя, Миранда.

Она замерла, не сводя с него глаз. Он провел пальцем по ее губам и вновь заговорил:

— Именно поэтому я отказывал всем твоим поклонникам — Олли, Криспину, даже Гриффу. Я берег тебя для себя. Прости меня за это, но это так. Я не могу без тебя. Почему ты плачешь, моя милая?

Миранда не могла выговорить ни слова. Слезы, сверкавшие в лунном свете, струились по ее щекам — она плакала от счастья, плакала от любви к Деймиену.

Теперь на щеках Миранды вспыхнул румянец, придававший ей неизъяснимую прелесть, и граф, глядя на нее, чувствовал, как таял лед, так долго сковывавший его сердце. Поцеловав ее, он проговорил:

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 82
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Надменный лорд - Гэлен Фоули.
Книги, аналогичгные Надменный лорд - Гэлен Фоули

Оставить комментарий