Читать интересную книгу Чудовище маякаи другие хонкаку - Осака Кейкичи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 45

Ровно в сорок две минуты пятого мимо них с ревом пронесся ночной поезд, и сразу же наступила тишина. Не прошло и пяти минут, как господин Катаяма вдруг напрягся и молча потряс Ёсиоку за плечо.

Ёсиока затаил дыхание.

Да, с тропинки через шелковичное поле вдалеке он мог различить лишь низкий, но отчего-то удовлетворенный визг свиньи. Все происходило будто во сне.

В следующие две минуты визг стал громче, и вскоре они услышали звук шагов на посыпанной галькой тропинке. На железнодорожных путях возникла темная фигура. В тусклом свете звезд угадывались длинные рукава, вероятно, фигура была одета в пальто и брюки. Ноги, которые она тащила вместе с какой-то веревкой, принадлежали белой свинье. Кто знает, откуда ее украли? Человек иногда наклонялся и давал ей немного корма, но потом он перешагнул через внешнюю колею и встал на внутреннюю – ближе к западу. Там он дал свинье еще немного корма, оглядываясь и озираясь по сторонам. Было слишком темно, чтобы разглядеть лицо мужчины.

Затем свиной вор приступил к выполнению своей задачи. Теория, которую клерк из отдела обслуживания железной дороги изложил около пяти дней назад, оказалась верной. Темная фигура привязала свинью и щедро разбросала корм перед своей несчастной жертвой. Господин Катаяма и Ёсиока молча встали и осторожно начали приближаться к таинственному незнакомцу.

Но какое невезение! Не успели они сделать и двадцати шагов, как под ногами Ёсиоки громко хрустнула сухая ветка. Ёсиока вскочил и бросился к рельсам.

В тот же миг свиной вор повернулся к сосновому лесу и закричал странным голосом, похожим на крик птицы. Он быстро спрятал лицо в одежде и метнулся вдоль колеи. Ёсиока устремился по рельсам вслед за беглецом, но вскоре потерял его из виду. Вдалеке он слышал, как господин Катаяма что-то кричит ему.

Ёсиока чувствовал на себе вину за то, что спугнул злоумышленника, но так как ничего не мог с этим поделать, вернулся обратно к изгибу.

Там господин Катаяма успокоил его, сказав, что нет абсолютно никаких причин винить себя.

– Сейчас нет нужды проявлять нетерпение. Но посмотрите на это милое создание! Как я и подозревал с самого начала, ни одна свинья не позволила бы себя задавить, просто стоя на привязи.

При ближайшем рассмотрении оказалось, что там действительно происходит что-то необычное. Свинья как вкопанная стояла на четырех ногах, мотала головой и что-то, визжа от боли, отрыгивала.

– Бедное животное отравлено.

Мистер Катаяма отвязал веревку, и они вдвоем потащили бедную хрюшку через сосновый лес туда, где оставили свою машину. Свинью, между тем, несколько раз обильно вырвало по дороге, и к тому времени, когда они добрались до машины, она уже не могла идти. Она начала биться в конвульсиях, и мужчинам ничего не оставалось, как привязать ее к ближайшему дереву. Водитель получил указание отвезти их в полицейский участок города Б. Садясь в машину, они услышали шум поезда, проходящего по другую сторону соснового леса.

– Это грузовой поезд с Д50-444, – сказал мистер Катаяма. Попросив Андо из полицейского участка города Б. позаботиться о свинье, ранним ясным утром они помчались через окраину города обратно на станцию Х.

– Вы прикажете убить эту свинью и препарировать? – спросил Ёсиока по дороге.

– Нет-нет. Сама свинья мне больше не нужна. Достаточно корма и яда, которым ее отравили, – сказал помощник начальника депо и достал из кармана пальто несколько рисовых крекеров сэмбэй, похожих на цветы. Они были окрашены в красную и голубую крапинку и усыпаны чем-то вроде маленьких ягод, размером вполовину боба адзуки.[8]

В общем-то, это было главной целью нашего предприятия с самого начала, – объяснил господин Катаяма. – Я, правда, не ожидал, что мне в руки попадут эти рисовые крекеры. Видите ли, именно это я сразу и заподозрил. Было бы невозможно предположить, чтобы кто-то убил свинью после того, как украл ее, а затем весь путь нес тушу на себе. Поэтому вор должен был пригнать свинью на рельсы живой. И немыслимо, чтобы вор мог столько раз преуспеть с этим жертвоприношением свиньи поезду, всего лишь привязав ее простой веревкой к костылю и столбу. Значит, вор должен был либо убить свинью после того, как привязал ее, либо по меньшей мере обездвижить. Предположим, вор выбрал первое – убил: заколол чем-то острым или отравил сильнодействующим ядом. Это указывало бы на то, что у него был способ расправиться с животными мгновенно, из чего в свою очередь следует, что привязывать животных было необязательно. Он мог просто убить свинью и оставить ее на рельсах. Но этого преступник не сделал. Таким образом, я пришел к выводу, что яд в сухом кондитерском изделии не вызвал какой-либо острой реакции, поэтому преступник постепенно заманил свинью на рельсы, дозируя отравленный корм. Там он привязал свинью и дал ей еще немного отравы. Яд начнет действовать как раз к появлению Д50-444... Во всяком случае, так я представлял себе суть происходящего. Но что это были за сухие кондитерские изделия? Я никогда не видел таких красочных рисовых крекеров сэнбэй.[9] А вы?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Ёсиока покачал головой. Вскоре оба прибыли на станцию Х. и принялись изучать любопытные улики, привезенные из поездки. Базой их операций служило локомотивное депо.

***

В первый день после этого разговора господин Катаяма никуда не выходил, размышляя о найденных кондитерских изделиях, но во второй наконец вышел и продолжил свое расследование. Вечером он вернулся и, покончив с едой, которую ему принесли, послал за Ёсиокой и еще одним клерком. Инструктируя их, он сказал:

– Я хочу, чтобы завтра утром вы поехали в город Б. Мне нужно, чтобы вы... в общем, для начала позвольте кое-что объяснить. – Он положил кондитерское изделие перед двумя мужчинами. – Благодаря моим исследованиям я знаю теперь, что это за кондитерские изделия. Они очень странные, по форме напоминают игрушечную ветряную мельницу и на вид страшно несъедобные. И действительно такие обычно не употребляют в пищу. Они принадлежат к низкосортным кондитерским изделиям и называются казаригаси – «декоративное кондитерское изделие», но здесь их принято называть харигаси – «декорационное кондитерское изделие». Вы, должно быть, видели их раньше? Они используются на похоронах. Я также рассмотрел ягоды, приклеенные на поверхность этих рисовых крекеров сэнбэй. Это плоды небольшого вечнозеленого растения семейства магнолиевых. Его академическое название illicium anisatum, или японский анис, но мы обычно называем его сикими или ханасиба. Плоды этого растения содержат яд – шикимовую кислоту. Она относится к пикротоксинам и вызывает судороги. Дальше мы затрагиваем техническую часть, но физиологической реакцией на кислоту является стимуляция нервов заднего мозга, что вызывает судороги, подобные тем, которые возникают при эпилептических припадках, а они, в свою очередь, приводят к временной потере сознания. Употребление шикимовой кислоты в некоторых случаях летально, но она не считается смертельным ядом. Растение можно найти в естественной среде в горах к югу от центральной Японии. Однако у него есть и другое применение. И с этого места начинается самое интересное. Оказывается, им обсаживают кладбища в качестве долговременного подношения умершим, а в некоторых местах листья и ветви растения кладут вместе с умершим в гроб. Но в большинстве регионов люди сушат листья и крошат стебель – на их основе делают благовония, которыми окуривают умерших или могильные камни. Итак, теперь вы видите связь? Пожалуйста, обратите внимание, что как рисовые крекеры сэнбэй, так и ягоды – это два совершенно уникальных ключа. Позвольте мне вернуться к нашей несчастной свинье. Если бы я был преступником, я бы воздержался от таких необычных улик. Я бы взял приманку попроще, например морковь, и не стал бы привязывать свинью. Я бы просто убил животное ударом молотка, а потом положил бы труп на рельсы. Но, как мы успели убедиться, наш преступник решил сделать что-то весьма экстравагантное, выбрав почти театральный реквизит. И куда это нас приводит? Тот факт, что наш преступник каждый раз использует эти решительно уникальные предметы, означает, что они являются для него прежде всего предметами, которые находятся у него под рукой. Другими словами, используются им в повседневной жизни. Поэтому я хочу, чтобы вы отправились в город Б. и его окрестности и проверили, нет ли там магазина похоронных принадлежностей, в котором торгуют такими кондитерскими изделиями и самодельными ароматическими палочками.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 45
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Чудовище маякаи другие хонкаку - Осака Кейкичи.
Книги, аналогичгные Чудовище маякаи другие хонкаку - Осака Кейкичи

Оставить комментарий