Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Клиент говорит, что может доказать свое право собственности на шкатулку и в случае необходимости ради ее возвращения обратится в суд. Ни один управляющий музея не коснется потенциального экспоната, если будет думать, что в юридическом поединке музей его потеряет. Учитывая первоначальную стоимость и судебные издержки, шкатулка не стоит таких хлопот.
— Верно. Если только артефакт, о котором идет речь, действительно не является произведением искусства из старого мира.
— Как ты и сказал, такое весьма маловероятно. Однако следует помнить о том, что мой клиент верит в земное происхождение шкатулки. А значит, могут найтись и другие коллекционеры, которые тоже в это поверят.
— Хм, — задумчиво поджал губы Бартоломью. — Итак, тебя должен интересовать исключительно частный рынок.
— Не просто частный рынок коллекционеров, Барт, — многозначительно посмотрела на него Лидия, — а очень специфический его сегмент.
Он не стал изображать непонимание.
— Такой, где не задают лишних вопросов.
— Точно. Разумеется, мы оба знаем, что ты никогда не участвуешь в сомнительных сделках.
— Вот именно. Я забочусь о своей репутации.
— Естественно. — Лидия гордилась тем фактом, что даже глазом не моргнула при этом заявлении. — Но до торговца с твоим положением иногда доходят кое-какие слухи. Просто хочу, чтобы ты знал: мой клиент готов отблагодарить тебя за любую информацию, которая приведет к возврату его антикварной шкатулки.
— Конечно. — Бартоломью с удовлетворением оглядел загроможденный интерьер «Старинных вещей Грили». — Ты, безусловно, права. Торговец с моим положением порой кое-что слышит.
Лидия проследила за его взглядом. Витрины заполняли разрозненные куски ржавого металла и искривленного выцветшего пластика. Она узнала среди них отдельные предметы, включая те, которые выглядели как детали метеорологического оборудования из Старого Света, и рукоятку ножа. Это были типичные образцы основных инструментов, провезенных поселенцами сквозь Занавес или созданных вскоре после их прибытия на Хармони.
В одном из закрытых стеклом прилавков была выставлена рваная, ужасно грязная рубашка колониального стиля с круглым воротом. Рядом стояла пара ботинок, выглядевших такими же старыми, как рубашка. Ни одежда, ни обувь не имели следов искусных украшений. Колонисты отличались склонностью к минимализму, а после закрытия Занавеса еще сильнее сосредоточились исключительно на выживании.
Она сделала несколько шагов к прилавку с рубашкой и ботинками и широко распахнула глаза при виде аккуратно выведенного описания и цены.
— Ты продаешь эту одежду как подлинники одежды первого поколения? — вежливо поинтересовалась она.
— И рубашка, и ботинки прошли проверку на подлинность, — вкрадчиво заметил Бартоломью. — Это превосходные образцы работы ранней колониальной эры. Есть все причины полагать, что их создали в течение первого десятилетия после закрытия Занавеса.
— Я бы сказала, куда вероятнее, что это недостаточно искусные подделки, изготовленные в прошлом году.
Бартоломью нахмурился:
— Без обид, Лидия, но ты эксперт по древностям Хармони, а не по колониальным артефактам.
— Поверь, Барт, — Лидия взглянула на него, — моя специализация по руинам вовсе не означает, что я при встрече не узнаю фальшивый предмет земной старины. Меня учили распознавать все виды подделок.
Широкое лицо Бартоломью покраснело от возмущения.
— Почему ты думаешь, что рубашка не со времен первого поколения?
— Из-за цвета. В раннюю колониальную эру такой оттенок зеленого не использовался. Он появился спустя приблизительно сорок лет после закрытия Занавеса.
Бартоломью вздохнул:
— Спасибо, что поделилась своим мнением.
— Эй, не меняй из-за меня ценник, — хихикнула Лидия. — Как ты сказал, я не эксперт по колониальным артефактам.
— Совершенно верно, — с излишней поспешностью согласился Бартоломью. — И я не стану менять цену.
Она еще раз взглянула на часы. Через пятнадцать минут ей уже снова нужно было быть в «Доме древних ужасов Шримптона». Сегодня во время обеда у нее хватило времени для посещения только двух антикварных галерей. Она преднамеренно выбрала для начала «Старинные вещи Грили» и «Колониальные артефакты Хикмана», потому что оба владельца занимались предметами со Старой Земли и артефактами первого поколения, а также потому, что ни один из них не отличался особой щепетильностью.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Мне пора возвращаться на работу, — сказала Лидия. — Сегодня у нас в музее аврал. Если что-то услышишь, сразу дай мне знать, ладно?
— Даю слово, дорогая. — Бартоломью посмотрел на нее. — Кстати, по поводу твоей работы в этом маленьком музее Шримптона, не возражаешь, если я задам вопрос?
— Я не убивала беднягу Честера.
Бартоломью одарил ее ясным взглядом.
— Боже, Лидия, я и не думал, что это ты.
— Почему нет? Все остальные не постеснялись предположить именно это.
Бартоломью наклонился вперед и облокотился на витрину.
— Мне интересно, почему его нашли в этом жалком маленьком учреждении, где ты работаешь.
— Понятия не имею. — Лидия отвернулась и направилась к выходу. — Но скажу тебе одно: если бы я убила Честера, то не оставила бы тело через коридор от собственного офиса. Как-то это слишком очевидно.
Бартоломью, казалось, погрузился в размышления.
— Полагаю, ты права. Но это приводит к еще одному интересному вопросу.
— Знаю. — Лидия открыла дверь. — Что Честер делал у Шримптона?
— А что думают полицейские?
— Они решили, что он пришел что-нибудь украсть. Мы, конечно, не передовой музей, но в нашей коллекции действительно есть некоторые интересные экспонаты, особенно в Галерее гробниц. От Честера вполне можно было ожидать кражи нескольких погребальных ваз или зеркал.
— От Честера можно было ожидать чего угодно. Но как думаешь, почему его убили?
Лидия покачала головой.
— Кто знает? Детектив Мартинес полагает, что один из его жутко разозленных клиентов проследил за ним до музея и там убил.
— Бедняга Честер. Он ведь так и не дождался того большого шанса, которого всегда искал.
— Да, — тихо отозвалась Лидия, — не дождался.
Она вышла на тротуар и закрыла за собой дверь, чувствуя удовлетворение от проделанной работы. И Грили, и Хикман вели дела в теневой сфере, балансируя между миром респектабельных галерей и незаконным антикварным бизнесом. К сегодняшнему вечеру известие о том, что она ищет кабинет редкостей достигнет каждого торговца в Каденсе.
Лидия бросила еще один взгляд на часы и улыбнулась. Ну и что с того, что ее подозревают в убийстве? Дела налаживаются. Учитывая время на дорогу до Руинного ряда и обратно, она собиралась выставить Эммету Лондону счет за свой первый отработанный час.
Ее первая работа в качестве частного консультанта началась удачно. Оставалось лишь надеяться, что она не закончится слишком быстро. Чем меньше времени займет розыск семейной реликвии Лондона, тем меньшую сумму удастся затребовать за предоставленные услуги. Лидия поджала губы. Наверное, стоило составить контракт, устанавливающий фиксированную оплату.
* * *
Эммет вышел из переполненного бара и пошагал по потрескавшемуся тротуару. Слабые уличные фонари в этой части Старого квартала излучали слишком мало света для просторов, скрытых ночной тьмой, да и легкий туман не помогал. Он создавал непроницаемые затененные ниши в темных дверных проемах нависающих силуэтов зданий. Эммет решил, что это немного похоже на перемещение по катакомбам Мертвого города, только без зеленого свечения и жуткого инопланетного ощущения.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Он пересек тихую улицу, по сложившейся привычке балансируя таким образом, чтобы каблуки ботинок не стучали по тротуару.
Эммет намеренно возвращался пешком туда, где припарковал «Слайдер», поскольку никуда не спешил. Не было никакой срочности для возвращения в гостиницу. Ему требовалось о многом подумать, а здесь, во мраке, это удавалось лучше.
- Горячая зона - Джейн Энн Кренц - Любовно-фантастические романы
- Лиза Смит - Дневники вампира-9 - Лиза Джейн Смит - Любовно-фантастические романы
- Розыгрыш или реальность (СИ) - Леви Кира - Любовно-фантастические романы
- Серебряный мастер - Джейн Энн Кренц - Любовно-фантастические романы
- Стрела Кушиэля. Редкий дар - Жаклин Кэри - Любовно-фантастические романы