Читать интересную книгу Отбросы - Шон Хатсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 67

Дети вынули сандвичи и принялись за еду.

Харви положил руку на желудок, который тут же отозвался громким урчанием.

Он наблюдал, как эти трое ели. Придет и его время. Придет. Он смотрел и ждал.

* * *

Грэм Фелпс запихнул в рот остатки сандвича с ветчиной и громко зачавкал.

— Давайте запьем! — махнул он рукой в сторону одного из двух термосов.

Колин Фалтон услужливо налил ему в чашечку горячего шоколада. Грэм отхлебнул и обжег язык.

— Мать его так! — Грэм с шумом втянул в себя воздух. — Горячий!

Колин и его младший брат Майлс захихикали. Грэму уже было не до смеха.

— Какого хрена вы развеселились? — со злостью спросил он.

Грэм часто ругался, как его отец и старшие братья. Старший брат мальчика шесть месяцев провел в исправительном учреждении для несовершеннолетних, и Грэм боготворил его, как и своего отца. Обоим ничего не стоило, если возникал хоть малейший повод, ударить женщину по лицу. Это были грубые и жестокие люди. В голове Грэма сложилось простое уравнение, такое же элементарное и незатейливое, как и его ум: ругань и грубое отношение к женщинам — это мужественность.

Вот так просто.

Грэм снова накинулся на Майлса. Двенадцатилетний пацан, на три года моложе его и Колина, представлял собой идеальную мишень.

— Я спросил, какого хрена ты так веселишься? — настаивал Грэм.

— Ты обжег себе рот, — ответил Майлс. — Не надо быть такой свиньей.

— Отвали! — рявкнул Грэм, вскакивая на ноги и подгоняя мяч поближе к братьям. Он начал бить мячом по ногам Майлса. До братьев наконец дошло, что от них требовалось, они повскакали со своих мест и начали запихивать в пакет недоеденные сандвичи.

Пол Харви совершенно неподвижно лежал в кустах. Его судорожное дыхание почти успокоилось, перейдя в хриплую одышку. Он наблюдал за тремя мальчишками, гонявшими мяч, и по его лицу расползалась кривая ухмылка.

* * *

Грэм решил продемонстрировать свое умение забивать голы и ударил по воротам, однако порыв ветра подхватил мяч и отнес его далеко за них, в сторону деревьев. Грэм шлепнул себя по ляжкам и посмотрел на Майлса.

— Ну давай, дуй за этой хреновиной! — заорал он и посмотрел Майлсу вслед, пока тот тащился к деревьям.

Пол Харви следил за тем, как мальчик приближался к тому месту, где он лежал.

Майлс пробирался вперед по кустам, пока его не обступили деревья. Впервые за это утро он обратил внимание на то, как тихо было в подлеске. Его ноги беззвучно ступали по мшистому ковру. Мяч как сквозь землю провалился, наверняка залетел дальше обычного. Несмотря на яркий оранжевый цвет, он легко мог затеряться в этой мешанине зеленых и коричневых оттенков, из которых состоял этот небольшой лесок, и Майлс, чтобы лучше осмотреться, взобрался на упавшее дерево. У его ног крупный паук поймал в свою паутину муху, и какое-то время он завороженно наблюдал за тем, как мохнатый монстр пожирает свою жертву. Мальчик вздрогнул и двинулся дальше, по-прежнему шаря глазами по подлеску в поисках мяча. Он наступил на крапиву и вскрикнул от боли: обожгло голую ногу между носком и завернутой штаниной джинсов. Майлс потер ужаленное место и зашагал дальше. Где же этот чертов мяч?

Он остановился, уперев руки в бока, и напряженно вглядывался в лесные сумерки. Туман все еще стелился по низу подлеска и окутывал ноги, словно одеялом из сухого льда. На немногих оставшихся листьях мерцали капельки влаги, напоминающие Майлсу слезинки.

И вдруг его глаз что-то уловил.

Он улыбнулся. Это был мяч, улетевший почти на двадцать ярдов и застрявший в чахлых кустах. Майлс поспешил к нему, почувствовав вокруг себя неестественную тишину, будто кто-то накрыл его стеклянным колпаком. Он вздрогнул и бросился за мячом, чтобы как можно скорее вырвать его из цепких объятий кустов и мчаться обратно.

Рядом с ним что-то зашевелилось. Мяч спокойно лежал на мшистом ковре. Мальчик резко обернулся, его сердце почему-то бешено колотилось.

Неожиданно поднялся легкий ветерок, закручивая туман в тонкие спирали.

Майлс двинулся назад к открытому месту, прочь из душного подлеска. Он прижимал грязный мяч к груди, не обращая внимания на запачканный джемпер. От влажной древесины и мха исходил удушливый запах. Он был так же осязаем, как сотканное из клочьев тумана одеяло, окутывавшее его ноги.

Что-то холодное коснулось его руки. Он судорожно выдохнул, выронил мяч и приготовился бежать.

Это была ветка дерева.

Наклонившись за мячом, Майлс заметил, что у него дрожат руки. Он выпрямился, на лбу блестели капли пота. И в этот момент чья-то рука схватила его за плечо.

Он громко закричал, пытаясь вырваться, но рука держала его крепко, и в ушах отозвался хриплый смех.

— Ладно, смотри не наложи в штаны, — послышался знакомый голос, и Майлс наконец нашел в себе силы обернуться. Он увидел стоявшего Грэма Фелпса, который сжимал ему плечо.

— Просто хотел тебя попугать немножко. — Грэм снова рассмеялся, толкая Майлса перед собой по направлению к игровой площадке.

— Как бы тебе понравилось, если бы кто-то проделал такое с тобой? — жалобно протянул Майлс.

— Ой, да заткнись и давай мне мяч! — огрызнулся Грэм и вырвал его у Майлса. Вдруг из-за упавшего дерева прямо перед ними возникла гигантская фигура Пола Харви. Он вырос будто из-под земли. Мужчина возвышался над мальчиками, как башня. Его огромные руки были сжаты в кулаки, напоминавшие два окорока. Появившись из тумана словно привидение, он шагнул к ребятам, которые тут же с воплями кинулись наутек. Они рванули в разные стороны, бросив мяч, который несколько раз подпрыгнул, ударившись о землю. Они бежали, а позади несся Харви.

Дети ломились сквозь кусты, не обращая внимания на царапавшие их ветки и колючки. Вырвавшись на открытое пространство, они были похожи на двух перепуганных насмерть кроликов. Колин, уловив ужас, застывший в их глазах, не задавая лишних вопросов, бросился следом за ними.

Харви смотрел, как дети несутся по лужайке. Он подождал, пока они не скроются из виду, потом, еще раз чутко прислушавшись, осторожно вышел из-за деревьев, подошел к пластиковому пакету, сунул внутрь руку и, обнаружив сандвичи, тут же набил ими рот, а оставшиеся стал распихивать по карманам. Потом поднял один термос, наклонил его и обнаружил, что тот пуст. Взяв второй, он поболтал его и услышал плеск жидкости. Крошки непрожеванных сандвичей сыпались из его набитого до отказа рта.

За поляной виднелись пустыри, примыкавшие к окраинам Игзэма. Стараясь не растерять из карманов еду, Харви поплелся дальше.

Через двадцать минут его и след простыл.

Было пять минут одиннадцатого утра.

Глава 4

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 67
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Отбросы - Шон Хатсон.
Книги, аналогичгные Отбросы - Шон Хатсон

Оставить комментарий