Читать интересную книгу Вкус невинности - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 89

Двигаясь в такт музыке, выполняя причудливые шаги и повороты котильона, они оба чувствовали, как в них нарастает напряжение. И когда их взгляды снова встретились, между ними внезапно вспыхнула искра, заронив в их души огонь желания.

Когда Чарли снова взял руку Сары и их пальцы переплелись, он понял, что попал в прочные сети, из которых ему уже не выбраться. Он закружился вокруг нее, чувствуя, как бешено колотится его сердце и учащенно бьется пульс. Он видел, что в ее глазах тоже горит огонь страсти.

Чарли отвел взгляд в сторону и глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться и взять себя в руки. Его неудержимо тянуло к Саре, в этом теперь не было никакого сомнения, Чарли и не подозревал, что нежелание Сары с ходу принять его предложение сыграет с ним такую злую шутку. Его прежнее безразличие к этой девушке неожиданно сменилось сильным влечением. Чарли и представить себе не мог, что с ним произойдет нечто подобное.

Он убеждал себя в том, что его внезапно вспыхнувший интерес к Саре – временное явление. Всему виной был азарт охотника, преследующего свою жертву. Его очаровывал вкус невинности, который он жаждал снова ощутить. Но как только Сара даст согласие на брак и Чарли поймет, что эта женщина отныне принадлежит ему, он утратит к ней интерес, ее обаяние в его глазах поблекнет. Однако до этого времени надо было еще дожить…

Танец закончился, и Сара присела перед своим кавалером в глубоком реверансе. Чарли помог ей выпрямиться, и они на несколько мгновений замерли, ощущая близость друг друга. Сара подняла на него свои широко распахнутые васильковые глаза, и Чарли едва не утонул в них. Его охватило желание поцеловать ее, но на этот раз более пылко, более жадно, более требовательно. Окружающий мир на несколько секунд перестал существовать для них.

Взгляд Сары скользнул по лицу Чарли и остановился на его губах. Ее собственные губы разомкнулись.

Они стояли, замерев, посреди комнаты, в окружении многочисленных гостей, которые пришли бы в восторг, если бы на этом вечере произошел какой-нибудь небольшой скандальчик. Нет, Чарли не хотел давать повод для сплетен.

Стиснув зубы, он заставил себя отступить на шаг от Сары. Она на мгновение растерялась, но быстро взяла себя в руки и потупила взор.

Предложив ей взять его под руку, Чарли обвел нетерпеливым взглядом помещение. Ему нужно было найти укромный уголок, где они могли бы остаться наедине. Сара, несомненно, тоже хотела этого, хотя у них были разные цели. Она стремилась лучше узнать его, а он жаждал поцеловать ее, заключив в крепкие объятия.

Однако у леди Финсбери был довольно небольшой усадебный дом. На улице шел дождь, поэтому они не могли выйти в сад. Взглянув на Сару, Чарли увидел, что она тоже недовольна, создавшимся положением.

– Это место, к сожалению, не подходит для наших целей, – заметил Чарли. – Если я заеду к вам завтра утром, вы примете меня?

Прежде чем, кивнуть, она на мгновение задумалась.

– Да.

– Хорошо. В таком случае мы сможем провести вместе весь день.

На следующее утро Чарли приехал в Коннингем-.Мэнор и пригласил Сару покататься в его коляске, запряженной парой прекрасных серых лошадей, К счастью, Клэри и Глории не было дома. Они ушли на прогулку вместе с Твиттерс. Сара была рада, что сестры не видели ни лошадей, ни Чарли, ни того, как он буквально умыкнул ее из дома, посадил в свою открытую коляску, вскочил в нее сам и, взмахнув кнутом, умчался вместе с Сарой со двора так быстро, словно это был побег.

Кутаясь в теплую зеленую ротонду, Сара представляла, что они – влюбленные, убежавшие из дома от родителей, которые были против их союза, и от общества с его ханжескими установлениями.

Выехав на дорогу, Чарли повернул лошадей на север. Сара вопросительно взглянула на него. Он выглядел очень импозантно в своем пальто с пелериной. Чарли ловко управлялся с кнутом, сжимая в левой руке поводья.

– Куда мы едем?

– В Уотчет. У меня там дела, мне принадлежит несколько больших складов и доков в этом городке. Я договорился встретиться сегодня со своим агентом, чтобы кое-что обсудить. Это не займет много времени. А потом мы могли бы прогуляться, пообедать в гостинице и, быть может, если позволит погода, покататься по морю.

Сара взглянула на него круглыми от изумления глазами:

– Вы сами правите судном?

– У меня есть небольшая одномачтовая лодка. Я могу в одиночку справиться с ее управлением. Во всяком случае, я частенько выхожу на ней в море один, хотя она может вместить трех человек. Лодка стоит у причала в Уотчете.

Сара представила, как Чарли в одиночку борется со стихией среди огромных волн, как штормовой ветер рвет парус его лодки, и ей стало не по себе. Уотчет был одним из многочисленных небольших портов, расположенных на южном побережье.

– Я давно не совершала морских прогулок, – призналась она. – Но в детстве я ходила под парусом и знаю, как править лодкой.

Его губы изогнулись в улыбке.

– Отлично. Вы будете моим матросом.

При въезде в деревушку Кроуком Чарли осадил лошадей, и они замедлили свой бег. Но когда коляска миновала последний дом, Чарли снова пустил их во всю прыть. Лошади весело мчались по безлюдной дороге.

– А чем вы занимаетесь в Лондоне? Как вы проводите время? Я имею в виду не балы и званые вечера. Мне хочется знать, что вы обычно делаете днем. Алатея как-то говорила, что у вас с Габриэлем есть общие интересы.

Чарли кивнул, не сводя глаз с дороги и продолжая править упряжкой.

– Незадолго до свадьбы Алатеи и Габриэля я заинтересовался сферой финансов. Этот мир увлек меня, и Габриэль вызвался помочь мне разобраться в тонкостях банковского дела. Теперь я чувствую себя в этой области как рыба в воде.

К собственному удивлению, Чарли начал во всех подробностях рассказывать Саре о своих текущих. делах, об их сложности, о выгодных вложениях и новых увлекательных финансовых проектах, которые в конечном счете приносили пользу всему обществу. Наверное, Чарли отнесся всерьез к ее расспросам потому, что она интересовалась его делами не из вежливости. Сара действительно хотела знать, чем он занимается, чтобы лучше понять его.

– Большую часть денег я вкладываю в ценные бумаги. Но это не требует от меня напряжения ума или каких-то особых усилий. А вот создание новых предприятий по-настоящему увлекает меня. Инвестиции в эту область быстро окупаются и приносят не только большую прибыль, но и моральное удовлетворение.

– Но новые проекты всегда сопряжены с большим риском. Вас, наверное, манит опасность? Вам нравится преодолевать трудности, встающие на вашем пути?

Чарли искоса взглянул на нее и, кивнув, снова сосредоточил все свое внимание на дороге. Сара попала в точку, и это немного испугало Чарли. Неужели она видит его насквозь?

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 89
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Вкус невинности - Стефани Лоуренс.
Книги, аналогичгные Вкус невинности - Стефани Лоуренс

Оставить комментарий