Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не случалось ли вам в последнее время ссориться с...
— Нет.
— И вряд ли вы кого-нибудь увольняли, ведь так?
— Нет.
— Нет ли у вас бывшего любовника, который мог бы...
— Нет. Я вот уже семь лет живу с одним мужчиной.
— И у вас с ним все в порядке?
— О да!
— Извините, я должен был задать этот вопрос.
— Ничего-ничего. Я знаю, что вы просто выполняете свою работу. У нас в пьесе есть точно такое место.
— Простите? — переспросил Клинг.
— Там есть сцена, когда героиня приходит в полицию и ей задают все эти вопросы.
— Ясно. Кстати, как его зовут? Этого человека, с которым вы живете.
— Джон Мильтон.
— Надо же — тезка великого поэта.
— Да. На самом деле он мой импресарио.
— Не может ли у кого-нибудь быть причина ревновать его к вам?
— Нет, не думаю.
— Может быть, кто-то стремится занять ваше место?
— Тоже вряд ли.
— Вы нормально ладите с людьми, которые вместе с вами работают над пьесой?
— Да, вполне. Ну, вы понимаете, всегда есть мелкие...
— Да, конечно.
— ...размолвки и тому подобное. Но в основном мы ладим вполне прилично.
— Сколько людей заняты в пьесе?
— Сколько актеров? На самом деле нас всего четверо. Это если говорить о ролях со словами. Остальные — статисты. Еще четыре актера, они просто заполняют сцены.
— Значит, всего будет восемь.
— И плюс обслуживающий персонал. Я имею в виду — это же спектакль. Чтобы поставить его на сцене, нужно множество народа.
— И вы утверждаете, что неплохо ладите со всеми этими людьми?
— Да.
— Этот человек, который вам звонит... вы случайно не узнали его голос?
— Нет.
— И он не показался вам знакомым, нет?
— Нет.
— Ну что ж, я на это и не рассчитывал. Но иногда...
— То есть он не был похож на голос человека, которого я знаю, если вы это имеете в виду. В смысле, того, с кем я знакома лично. Если вы об этом спрашиваете.
— Да, именно об этом я и...
— Но кое-кого он мне напоминает.
— Да ну?
— Он похож на голос Джека Николсона.
— Джека?..
— Актера.
— А!
— Очень похожий тембр.
— Ясно. Но вы лично незнакомы с Джеком Николсоном — я правильно...
— Хотелось бы мне быть с ним знакомой, — произнесла Мишель, закатив глаза.
— Но вы с ним незнакомы?
— Нет, незнакома.
— Голос звонившего просто был похож на голос Джека Николсона.
— Или кто-то пытался подражать его голосу.
— И, наверное, вы не знаете никого, кто старался бы подражать Джеку Николсону, так?
— Почему, знаю, — возразила она.
— Знаете? — переспросил Клинг, качнувшись в ее сторону. — И кто же это?
— Да все.
— Я имел в виду — кто-нибудь конкретно. Кто-нибудь из ваших знакомых или...
— Нет, не знаю.
— Не приходит ли вам в голову, мисс Кассиди, кто мог бы желать причинить вам вред?
— Нет, не приходит. Извините.
— А определитель номера у вас не стоит — правильно?
— Конечно, нет.
— Ну что ж, — сказал Клинг, — теперь мне нужно пойти поговорить с другими детективами, узнать их мнение, а потом заскочить к лейтенанту, выяснить — можем ли мы получить ордер на наблюдение за вами. Я постараюсь вернуться как можно быстрее.
— Хотелось бы, чтобы вы получили такой ордер, — сказала Мишель. — Мне кажется, этот тип говорит совершенно серьезно.
* * *У главного врача полицейского управления было три заместителя. Один из них был просто старый сморчок, второй занимался административными вопросами, а третьим, собственно, и являлась Шарин. Шарин была дипломированным врачом, за ее плечами остались четыре года медицинского колледжа, пять лет хирургической практики и плюс четыре года пребывания в должности заместителя главного врача. Висевшая на двери ее кабинета табличка гласила:
"ШАРИН ЭВЕРАРД КУК,
ДОКТОР МЕДИЦИНЫ,
зам. главврача"
Шарин работала на Ранкин-плаза вот уже пять лет. Она получила эту должность, обойдя около сотни других претендентов, многие из них теперь нашли место в прочих учреждениях медицинской системы при управлении полиции. По городу было разбросано пять клиник для полицейских, в которых служили двадцать пять участковых врачей. Каждый из них получал в год шестьдесят две с половиной тысячи долларов. В качестве одного из заместителей главврача Шарин получала шестьдесят восемь тысяч долларов в год. За это она должна была отработать здесь, в центральной больнице, от пятнадцати до восемнадцати часов в неделю. Остальное время Шарин посвящала частной практике — у нее был кабинет в Даймондбеке, неподалеку от больницы Маунт-Плезент. При удачном раскладе заместитель главного врача Кук зарабатывала за год впятеро больше, чем детектив третьего класса Клинг.
Ну а толку-то? — как говаривала ее мать.
Шарин еще не рассказала матери, что вчера вечером она ходила на свидание с белым мужчиной.
Возможно, она никогда ей об этом не расскажет.
Пациент, который появился в кабинете у Шарин в понедельник, в половине пятого пополудни, был темнокожим. В городе насчитывалась тридцать одна тысяча полицейских, и если кто-нибудь из них заболевал, то он или она — четырнадцать процентов служащих полиции составляли женщины — отправлялись на прием к своему участковому врачу. Участковые врачи работали по скользящему графику — по два с половиной часа ежедневно. Этот график определялся управлением и был известен каждому полицейскому. Участковый врач проводил обследование и затем решал, следует ли предоставить полицейскому больничный — оплачиваемый, естественно, — или на девяносто дней перевести его на щадящий график дежурств, после чего полицейский должен был вернуться к обычным нагрузкам — если, конечно, он к этому времени выздоравливал. Если же нет, участковый или заместитель главного врача — как последняя инстанция — должен был определить, действительно ли полицейский болен или он просто симулирует. Любой коп, проболевший больше года, попадал под статью четвертую Уложения об отставке и должен был или вернуться к исполнению своих обязанностей, или покинуть службу. Альтернативы этому не было. Либо ты работаешь, либо нет.
Чернокожий мужчина, сидевший рядом со столом Шарин, находился на больничном вот уже сто двадцать два дня. Часть времени он провел дома, лежа пластом. Потом он стал время от времени выходить на работу по щадящему графику — возился с бумажками то в одном, то в другом участке. Пациента звали Рэндалл Гаррод. Ему было тридцать четыре года, и он служил в полиции вот уже тринадцать лет. Прежде чем у него появились боли в груди, он работал в Риверхеде агентом подразделения по борьбе с наркотиками.
— Как сейчас ваше самочувствие? — спросила Шарин.
— Точно так же, — ответил он.
— Я вижу, вы сделали электрокардиограмму...
— Да.
— ...стресс-тест...
— Да.
— ...и таллиумовый стресс-тест. Результаты нормальные.
— Так мне сказали. Но я по-прежнему чувствую боль в груди.
— Гастроэнтеролог сделал вам рентген и эндоскопию и ничего не обнаружил.
Гаррод промычал что-то неразборчивое.
— Я вижу, вы сделали даже эхокардиограмму. Никаких признаков выпадения митрального клапана не наблюдается, все в норме. Так что с вами такое, детектив Гаррод?
— Вы же врач, а не я.
— Снимите, пожалуйста, рубашку.
Гаррод был чуть ниже ее — как прикинула Шарин, пять футов и не то семь, не то восемь дюймов, — невысокий жилистый мужчина. Он встал, расстегнул рубашку и повесил ее на спинку стула. У Гаррода была хорошо развитая мускулатура — видимо, он регулярно тренировался. Его кожа была того же цвета, что скорлупа кокосового ореха.
Неожиданно Шарин подумала о Берте Клинге. Она приставила стетоскоп к груди Гаррода и стала его выслушивать.
«Вам идет этот цвет».
Это относилось к ее костюму. К ее синему костюму. К дымчато-синему цвету, гармонирующему с тенями на веках.
— Вдохните глубже и задержите дыхание, — приказала она пациенту.
Снова прижала стетоскоп к его груди.
Синатра пел «Поцелуй» в десять тысяч двести двадцать восьмой раз.
Так обними меня покрепче
и на ухо шепчи слова любви.
Целуй меня, целуй,
ведь поцелуй не лжет...
— Еще раз вдохните.
«Вам идет этот цвет».
Но что он на самом деле хотел сказать, этот светловолосый красавчик с ореховыми глазами, который сидел напротив нее и накручивал лингини на вилку? Что он имел в виду, говоря о цвете? Или что он пытался сказать? Не мог же он только сейчас заметить тот очевидный факт, что она чернокожая, а он — белый. «А тебе идет этот цвет, сестричка», — а потом тут же сменить тему и заговорить о дурацкой песенке, в которой пьяный парень сидит в салуне и изливает душу усталому бармену, присевшему рядом с ним. Понимаешь, Джо, все, что ей хотелось знать...
«Это потому, что я черная?»
«Что — потому, что вы черная?»
«Вы звонили мне с улицы».
«Нет. Об этом я вообще не думал. А это потому, что я белый? Ну, вы приняли предложение?»
- Вечерня - Эд Макбейн - Полицейский детектив
- Голливудский участок - Джозеф Уэмбо - Полицейский детектив
- Что скрывает правда - Кара Хантер - Полицейский детектив / Триллер
- Вдовы - Эд Макбейн - Полицейский детектив
- Озорство - Эд Макбейн - Полицейский детектив