Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Флинт (подпрыгивая). Мы протестуем. Ваша честь!
Судья Хиф. Протест принят.
Фон Флит. Я хотел бы напомнить мистеру Стивенсу, что за такие инсинуации можно и ответить.
Стивенс. Никаких инсинуаций, мистер фон Флит. Я просто так задал вопрос.
Фон Флит. Так вот — просто так — довожу до вашего сведения, что дача ложных показаний не входит в обязанности частного сыщика.
Стивенс. И никаких особых подпунктов у этого правила нет?
Фон Флит. Никаких!
Стивенс. У меня все, мистер фон Флит.
Карен. Не совсем. Я хочу попросить вас задать ему еще два вопроса, Стивенс.
Стивенс. Конечно, мисс Эндр. Какие вопросы?
Карен шепчет Стивенсу на ухо, тот изумлен.
Стивенс. На какой машине вы приехали, мистер фон Флит?
Фон Флит (изумлен не меньше). На коричневом «Бьюике седан». Прошлогодняя модель. Старая, но рабочая.
Карен шепчется со Стивенсом.
Стивенс. Вы видели какую-нибудь машину, которая последовала за джентльменом в серой куртке, когда он отъехал, мистер фон Флит?
Фон Флит. Не моту вспомнить. В это время бывает довольно много машин.
Стивенс. У меня все, мистер фон Флит.
Фон Флит уходит.
Флинт. Инспектор Суини!
Секретарь. Инспектор Суини!
К месту свидетеля подходит полицейский Суини, круглолицый, простодушного вида.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Суини. Клянусь.
Флинт. Ваше имя?
Суини. Элмер Суини.
Флинт. Род занятий?
Суини. Инспектор полиции.
Флинт. Это вас вызвали ночью шестнадцатого января, когда погиб Бьорн Фолкнер?
Суини. Да, сэр. Я прибыл на место в числе первых полицейских.
Флинт. Вы допросили мисс Эндр?
Суини. Не сразу. Прежде чем я успел что-нибудь сделать, ко мне подлетел фон Флит, крича, что он видел, как Карен Эндр сбросила Фолкнера с крыши.
Флинт. Как на это отреагировала мисс Эндр?
Суини. Она была потрясена. Стояла с глазами размером с блюдца. А потом расхохоталась, клянусь честью. Я подумал, она рехнулась.
Флинт. Что вы сделали?
Суини. Приказал задержать ее для допроса, и мы вместе с ней поднялись наверх на лифте, чтобы осмотреть пентхаус. Ну и домик!
Флинт. Вы обнаружили что-нибудь необычное?
Суини. Необычное? Да, сэр. Спальню.
Флинт. Ага. И что же вы нашли в спальне?
Суини. Ночные рубашки, сэр. Кружевные ночные рубашки, как из воздуха сотканы. Хрустальную ванну в ванной комнате. А мы включили душ — вода ароматизированная.
Флинт (улыбаясь). Вы не поняли мой вопрос, инспектор. Я не имел в виду изыски в доме. Я хотел спросить, не нашли ли вы чего-то необычного, что может быть связано со смертью мистера Фолкнера?
Суини. Да, сэр. В гостиной.
Флинт. И что же там было?
Суини. Письмо. Оно лежало на видном месте, на столе. Запечатано и подписано: «Тому, кто первый найдет».
Флинт берет письмо у секретаря и отдает Суини.
Флинт. Это то письмо?
Суини. Да, сэр.
Флинт. Будьте так добры прочесть его суду.
Суини (читает). «Если какому-нибудь историку в будущем будет интересно записать мой последний совет человечеству, я скажу, что на этой земле, на которой для меня была открыта любая дверь, я нашел только две прекрасные вещи: богатство, которое у меня есть во всем мире, и Карен Эндр. Для тех, кто может им воспользоваться, совет таков — ценить, чего это стоило человечеству. Бьорн Фолкнер».
Флинт (возвращая письмо секретарю). Может быть принято как доказательство.
Судья Флинт. Присвоено название «Доказательство А».
Флинт. Вы спрашивали мисс Эндр об этом письме?
Суини. Спрашивал. Она сказала, что Фолкнер написал письмо и оставил там, на столе, и велел ей не трогать его, а потом вышел в сад, расположенный на крыше. Она стала бороться с ним, когда поняла, что он хочет сделать, но не смогла его остановить.
Флинт. Вы спрашивали ее, кто был с ними в ту ночь?
Суини. Спрашивал. Она сказала, два джентльмена: друзья мистера Фолкнера, никогда раньше она их не видела. Он подобрал их в тот вечер в ночном клубе и привез с собой. Она сказала, что их зовут Джерри Уайт и Дик Сонтерс.
Флинт. Пытались ли вы найти джентльменов с такими именами среди знакомых мистера Фолкнера?
Суини. Мы пытались. Выяснили, что никто о них не слышал.
Флинт. А мисс Эндр говорила, как и на следствии, что видела их тогда в первый раз?
Суини. Да, сэр.
Флинт. Она утверждала это с уверенностью?
Суини. Да, сэр. С полной.
Флинт. У меня все, инспектор.
Стивенс. Мисс Эндр сказала вам, что боролась с Фолкнером, пытаясь спасти его от самоубийства. Вы заметили на ее одежде следы борьбы?
Суини. Да, сэр. Ее платье порвалось. На нем были бриллиантовые застежки на плечах, и одна из них сломалась, так что ей приходилось придерживать платье рукой.
Стивенс. Что вы думаете по этому поводу?
Суини (сконфуженно). Я должен отвечать?
Стивенс. Конечно должны.
Суини. Ну… Жаль, что он не сломал и вторую застежку.
Стивенс. Я имею в виду, выглядело ли платье как после борьбы?
Суини. Да, выглядело, сэр.
Стивенс. А теперь скажите нам, ради всего святого, зачем вы открыли воду в душе?
Суини (сконфуженно). Понимаете, мы слышали, будто у Фолкнера там текло вино вместо воды.
Стивенс (смеясь). Нельзя же верить всем легендам, которые рассказывают о Бьорне Фолкнере… У меня все, инспектор.
Суини уходит.
Флинт. Магда Свенсон!
Секретарь. Магда Свенсон!
Магда Свенсон входит и, ковыляя, идет к месту свидетеля. Это полная, средних лет женщина с плотно сжатыми губами и недоверчивым взглядом. Она производит впечатление оскорбленной добродетели. Одета просто, старомодно, с педантичной опрятностью.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Магда (говорит с явным шведским акцентом). Я клянусь. (Берет Библию, медленно подносит к губам, торжественно целует и кладет назад, проделывая всю эту церемонию с благоговейной серьезностью.)
Флинт. Как вас зовут?
Магда. Вы знаете. Вы меня только что вызвали.
Флинт. Отвечайте на вопрос, как следует, и не спорьте. Назовите свое имя.
Магда. Магда Свенсон.
Флинт. Ваш род занятий?
Магда. Я домработница.
Флинт. Кто ваши последние наниматели?
Магда. Герр Бьорн Фолкнер, а до этого его отец.
Флинт. Как давно вы у них работали?
Магда. Я в их семье тридцать восемь лет. Я помню герра Бьорна с его раннего детства.
Флинт. Когда вы приехали в Америку?
Магда. Я здесь пять лет.
Флинт. Какие обязанности возложил на вас мистер Фолкнер?
Магда. Я следила за пентхаусом. Он приезжал сюда примерно раз в год. Я осталась, даже когда он ушел, когда женился. Но вот этой я никогда не служила.
(Показывает на Карен с нескрываемой ненавистью).
Флинт. Итак, миссис Свенсон, что…
Магда (оскорбленно). Мисс Свенсон.
Флинт. Я прошу прощения, мисс Свенсон. Что вы знаете об отношениях мисс Эндр с мистером Фолкнером?
Магда (с яростным возмущением). Такая приличная женщина, как я, не должна знать о таких вещах. Но в этом мире грех не знает стыда.
Флинт. Расскажите нам об этом, мисс Свенсон.
Магда. С первого дня как эта женщина появилась, она спала с герром Фолкнером. Нехорошо, когда мужчина забывает о границах между постелью и письменным столом. А она впилась своими когтями и в то и в другое. Иногда они говорили о ссудах и дивидендах в постели; а бывало, что он запирал дверь в кабинет и сквозь не до конца опущенную ставню я видела на подоконнике ее кружевные трусы.
- Новая пьеса для детей (сборник) - Юлия Поспелова - Драматургия
- Взрослая дочь молодого человека - Виктор Славкин - Драматургия
- Закат (пьеса) - Исаак Бабель - Драматургия
- Чуть лучше бога - Евгений Сокольских - Драматургия
- Травести - Том Стоппард - Драматургия