Читать интересную книгу Нежный негодяй - Линда Бартелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 93

— Готов вступить во владение Монтеверди? — злобно произнес Данте. — Ты похитил мою дочь, тайно женился на ней, да еще посмел вернуться, чтобы диктовать мне свою волю?

— Папа, пожалуйста! — взмолилась Джульетта. — Ты же сам собирался выдать меня за Родриго! Как ты не поймешь, что он сделал все только ради меня!

Данте хмуро посмотрел на нее.

— Нет, только из своих эгоистических побуждений, nina, но я и не ожидаю, что ты сейчас готова понять это. Ты все видишь в розовом свете, у тебя воспаление мозга, хотя этот церковник и уверяет, что ты здорова. Твоя мать с нетерпением ждет свою дочь. Не будем волновать ее, — он обнял Джульетту за талию и посадил на своего коня.

Родриго открыл было рот, чтобы возразить, но передумал. Что бы ни делал Данте, Джульетта — его законная жена, а до этого была законной невестой, и с этим принц ничего не может поделать.

Валенти помрачнел. Он был готов, если придется, бороться с ее отцом, только бы не расставаться с супругой. Их ничто не разлучит — ни болезнь, ни резкие слова, ни ее семья.

Все тронулись к замку. Отец Антуан наклонился и тихо сказал:

— Все не так уж плохо, mon fils. Затронута его гордость. Алессандро преодолеет свой гнев, вот увидите.

Данте ввел Джульетту в большой зал, а по замку со скоростью лесного пожара уже распространился слух, что она вернулась. Слуги и вассалы собрались поприветствовать ее. Были немедленно отправлены гонцы к Витторио и Джанне во Флоренцию, к Бернар-до и Лючии, отозваны те, кто искал молодых людей по всей Тоскании.

Никко крепко обнял сестру и тут же поспешно ослабил объятия, когда его новый шурин предостерегающе напомнил о слабости Джульетты.

Бо вприпрыжку вбежал в комнату, и девушке показалось, что он вырос раза в два. Щенок разрывался между хозяином и хозяйкой и устроил кавардак. Но никто не сердился.

А Каресса… Каресса радостно обняла дочь, слезы счастья текли по ее лицу.

— Я знала, что ты благополучно вернешься, — шептала она на ухо Джульетте. — Я верила в Бога… и Родриго.

Джульетта рассмеялась.

— Мне так жаль, что я причинила вам столько беспокойства, но когда Родриго подумал, что у меня чума… что я могу умереть, он буквально штурмом, в одиночку, напал на монастырь, чтобы взять ключ и увезти меня. Чудесный человек, и я его люблю.

— Я знаю, nina. Знаю уже давно.

Мать и дочь обменялись многозначительными взглядами, и Джульетта смущенно покраснела.

— Я ужасно с ним обращалась, mamina, — тихо сказала девушка.

— Теперь это в прошлом, cara. У тебя своя жизнь. И своя любовь. Спасибо Господу за вас.

В разгар импровизированного празднества Джульетта обратилась к Родриго с просьбой. Тот передал Данте, и принц поднял руку, призывая к тишине.

— Вы не скажете несколько слов, отец Антуан, за упокой души Марии?

— Красивая и милая девушка, — сказала Джульетта Карессе. Улыбка на ее лице уступила место печали. — Она не заслужила смерти… в сарае.

— Клянусь, я за нее отомщу, — пообещал Родриго и взглянул на Данте.

— Ну, конечно, аббатиса поплатится за бессердечное отношение к Марии и моей дочери. Мы будем искать ее, если нужно, по всей Италии.

Одобрительный гул прошел по залу, а отец Антуан на своем спотыкающемся итальянском произнес молитву. Его глубокий голос был слышен всем. В заключение он сказал:

— Месть должна исходить от Бога. Запомните, топ prince, иначе обоюдоострое лезвие мщения падет на того, кто поднимет его.

— Где Аристо? — спросила Джульетта у Карессы, когда они опять сели за стол.

— Да, где он? — повторил Валенти. — Я должен извиниться перед ним… Он не очень ушибся?

— Полагаю, он в темнице… навещает твоего друга Карло. Аристо в последнее время стал очень снисходительным, — опередил Карессу Данте. — Несомненно, под влиянием моей жены.

Джульетта нахмурилась, а Родриго замер.

— Вы посадили моего брата в тюрьму? — недоверчиво спросил он.

— Конечно. И еще одного, Марко. Только не говори, что они не знали о твоем местонахождении.

Джульетта почувствовала, как пальцы мужа сжали ее плечо. Она накрыла ладонью его руку, но по выражению его обычно спокойного лица поняла, что уже поздно.

— Аристо не единственный, кто изменился с годами. Но вы, principe, изменились не в лучшую сторону. Вы забрали человека от семьи? Человека, который ничего не знал? А Марко… да его вообще там не было!

В зале воцарилась мертвая тишина.

— Я посадил в темницу человека, который запер в подвале моего слугу, чтобы тот не смог рассказать мне обо всем. Это был сговор против меня.

Родриго подошел к Данте.

— Нет, не так! Он сделал это из любви ко мне, — Валенти гневно сжал кулаки. — Настаиваю, чтобы вы освободили его и Марко. Немедленно!

Данте сжал зубы, и Джульетта огорченно подумала, что дело дойдет до драки. Принц Монтеверди не привык получать приказы от других.

— Иди сам, раз уж ты чувствуешь себя здесь padrone[51]. Скажи страже, что я распорядился дать тебе ключ.

— Я провожу его, отец, — Никко встал между ними. Прежде чем последовать за Родриго, он умоляюще посмотрел на Данте.

Когда мужчины ушли, Джульетта попыталась встать. Но тяжелая рука принца не дала ей подняться.

— Ни к чему тебе посещать это сырое, промозглое место, дочь, ты ведь только что болела.

Девушка посмотрела на Карессу, но та отрицательно покачала головой. Принц обратился к отцу Антуану, осматривающему повязку на руке одного из стражников.

— Расскажите мне, добрый отец, — он указал священнику на поднос с вином, — как вы оказались в Тоскании? Где вы так хорошо обучились искусству исцеления? И где именно ухитрялись прятать Джульетту, пока мы бесплодно обыскивали весь район, не зная, жива она или нет?

* * *

Тюрьма под замком Монтеверди была лучше большинства других, ведь замок строился в этом веке, и там было достаточно места и воздуха. За ней к тому же присматривали.

Тем не менее сама мысль о том, что Карло заключен где-то из-за него, чрезвычайно беспокоила Родриго. Стражник Винсенте отдал Никко ключ. Сначала Валенти разговаривал с братом жены односложно, его мысли были заняты другим, и отвечать на расспросы о том, как им удалось ускользнуть от Данте, ему не хотелось.

—… хорошо обращались, — слова Никко вторглись в мрачные размышления Валенти. Молодой человек виновато смотрел на него.

Родриго выдавил из себя улыбку. Его шурин, очевидно, все еще относился к нему восторженно и пытался сгладить несправедливые слова отца. Он прекрасно выглядел — высокий, гибкий. С волосами песочного цвета и серыми глазами, Никко тем не менее напоминал Джульетту. Хотя темперамент у него был более спокойный, Валенти отметил признаки той же неукротимой натуры.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 93
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Нежный негодяй - Линда Бартелл.
Книги, аналогичгные Нежный негодяй - Линда Бартелл

Оставить комментарий