Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А, Буллфинч, наконец-то вы появились.
По тону старшего сержанта Ганса Шудера было невозможно понять, содержится ли в этих словах упрек или нет. Несмотря на наступившие сумерки, было видно, что Шудер вымотан до предела — лицо осунулось, а глаза покраснели от постоянного недосыпания. Буллфинч вжал голову в плечи, готовясь принять всю вину на себя.
— Вы здесь, Буллфинч, и это все, что мне нужно. Вы здесь. — Ганс протянул ему руку. — Ты вытащил меня в прошлый раз; я знал, что ты сделаешь это и сейчас.
— Сэр, простите меня, я… — Молодой адмирал замолк, не в силах закончить фразу.
— Мы все проигрывали сражения, Буллфинч. Видит Бог, на моем счету было немало поражений.
Буллфинч посмотрел на залив, где в этот момент как раз бросало якорь одно из паровых транспортных судов, и снова перевел взгляд на город. На вечерних улицах Тира было полно вооруженных патрулей.
— Что с карфагенянами? — спросил он у Ганса.
— Кажется, я только что начал войну с ними, — вздохнул Шудер. — Я всего-то попросил у них разрешения эвакуировать наши войска из этого порта. Они отказались и закрыли перед нами городские ворота. — Ганс издал легкий смешок. — Просто удивительно, каким сильным средством убеждения может оказаться одна-единственная батарея двенадцатифунтовок. Десяток выстрелов, и карфагеняне выбросили белый флаг, но несколько их галер успели покинуть гавань. Я думаю, они направились с донесением в Карфаген.
— Калин опасался, что все может закончиться новой войной, но я тоже получил приказ взять этот город штурмом, если это будет необходимо для вашего спасения. Хотя мы не очень-то надеялись найти вас здесь.
— Рад это слышать, — со вздохом отозвался Ганс. — Но нам больше некуда было податься.
У Буллфинча на языке вертелся один вопрос, но, видя боль в глазах Ганса, он никак не решался его задать.
— Это просто чудо, сэр, — наконец нарушил молчание моряк. — Вы с боем прошли сто пятьдесят миль по территории врага, не имея возможности пополнять свои припасы. По сравнению с этим маршем поход Шермана через Джорджию кажется легкой прогулкой. Когда мы плыли сюда вдоль побережья, нам удалось подобрать несколько людей Бэйтса. Они сказали, что вам пришлось иметь дело с пятнадцатью уменами врагов.
— С восемнадцатью, если быть точным.
— Каковы ваши потери? — спросил Буллфинч после некоторой паузы.
— Здесь со мной тридцать одна тысяча человек, из них девять тысяч раненых. В начале пути у меня было пятьдесят тысяч.
— Боже милосердный!
Ганс отвернулся. Буллфинч видел, что сержант с трудом сдерживает слезы.
— Вчера мне показалось, что нам конец. Бантаги разорвали в клочья каре Седьмого корпуса. Господи, это был настоящий кошмар! Солдаты из Седьмого в панике бросились к нашему каре, пытаясь укрыться внутри него, а мы встретили их пулями и картечью. Нам пришлось стрелять в них, у нас не было другого выхода. — Голос Ганса сорвался, он сплюнул на настил пристани. — В итоге нам удалось прорваться. Я оставил там почти десять тысяч человек. — Сержант кивнул в сторону степи. — Иди или умирай, — добавил он с горьким вздохом. — Иди или умирай.
Подойдя к краю причала, Шудер устремил взгляд на море к западу от Тира.
— Завтра утром здесь будут пятьдесят судов, — сообщил ему Буллфинч. — Мы сразу начнем вывозить ваших людей.
— Ты говоришь об эвакуации? — спросил у него Ганс.
— А разве не в этом заключался ваш план? — удивился молодой адмирал.
Ганс сплюнул еще раз и покачал головой:
— Мы взяли этот город, и теперь он наш. Нравится нам это или нет, но нас ждет война с Карфагеном.
— Что вы хотите сказать, сэр?
— Буллфинч, мы не уйдем отсюда.
— Сэр?
Ганс слабо улыбнулся:
— Если мы удержим этот город, то бантаги будут вынуждены остаться здесь, чтобы прикрыть свой фланг. Это тот плацдарм, откуда мы откроем второй фронт. Дьявол, Гаарк обошел нас с фланга. Теперь мы сами будем угрожать ему таким же маневром. Контролируя море и этот порт, мы обезопасим себя от нападения на Рим. Ты подвезешь сюда припасы, и мы будем держаться здесь до скончания века. Вывези отсюда раненых, но все остальные останутся здесь. Черт возьми, я заплатил за этот город большой кровью, и именно отсюда мы нанесем Гаарку ответный удар!
Глава 14
Валясь с ног от усталости, Эндрю добрел до двери санитарного вагона, постоял возле нее пару секунд, собираясь с силами, и наконец вошел внутрь. Находившаяся в дальнем конце вагона Кэтлин удивленно вскинула голову и мгновение спустя уже летела навстречу мужу. Ее руки обвились вокруг него, и вдруг Кэтлин отпрянула от Эндрю, заметив гримасу боли на его лице.
— Ты ранен? — выдохнула она. Эндрю вновь притянул жену к себе.
— Царапина. У меня были раны и посерьезней.
Не обращая внимания на слабые протесты мужа, Кэтлин заставила Эндрю сесть в кресло и, встав на колени, расстегнула пуговицы на его мундире. Полковник поежился, сознавая, что предстал перед любимой женщиной не в лучшем виде. Он не мылся уже несколько недель, а последние три дня еще и не спал.
— Я воняю, и у меня вши.
— Не забывай, что я доктор.
Стянув с мужа форменную куртку, Кэтлин взяла ее за воротник двумя пальцами и отшвырнула к двери вагона. За мундиром последовала изодранная в клочья рубашка.
Санитарка быстро принесла таз с водой, и Кэтлин начала промывать осколочную рану в обрубке Эндрю.
— В рану попала инфекция, но, кажется, мы успели вовремя, — прошептала она, обрабатывая рану дезинфицирующим средством. — Надо будет наложить швы.
— Не сейчас. У меня много срочных дел, но сначала я хотел увидеть тебя. — Эндрю бросил взгляд в дальний конец вагона. — Как он?
— Неважно. У него высокая температура.
— Я хочу посмотреть на него.
— Итак, доктор Кин, как здоровье нашего раненого героя?
Оглянувшись, Эндрю увидел Эмила с Пэтом, входивших в вагон.
— Эмил, как ты мог отпустить Эндрю шататься по лагерю в таком состоянии? — возмущенно обратилась к старому доктору Кэтлин.
— Понимаешь ли, Кэтлин, дорогуша, — перебил ее Пэт, вставая на защиту друга, — у нас был забот полон рот. Отступление с боем от Шенандоа, прорыв бантагских укреплений, оборона Роки-Хилла и возвращение сюда. Где тут найти время, чтобы заштопать нашего славного полковника?
— Я хочу увидеть Винсента, — повторил Эндрю.
Помедлив пару секунд, Кэтлин неохотно кивнула. Накинув на плечи Эндрю одеяло, она направилась в дальний конец вагона, и Кин двинулся за ней, стараясь не шуметь. Эмил с Пэтом пристроились сзади, и хотя Кэтлин начала было возражать, поднятая рука доктора Вайса, отметавшая возможность дискуссии, заставила ее замолчать.
Вдоль обеих стенок вагона находились койки с ранеными, и Эндрю, медленно продвигаясь по центральному проходу, пожимал руки лежавшим на них солдатам.
— Здорово мы их отметелили, сэр… старина Первый корпус не подвел вас, сэр… вы не сумлевайтесь, сэр, мы и на этот раз победим.
Не находя ответных слов, Эндрю молча кивал. Через некоторое время они добрались до двери в отдельное купе, Кэтлин зашла внутрь и спустя минуту вышла в тамбур, разрешая Эндрю войти.
Переступив через порог купе, Эндрю увидел распростертого на койке Винсента, и его сердце сжалось от боли. Готорн, который и так был небольшого роста, после ранения словно уменьшился в размерах и теперь был похож на рахитичного ребенка.
— Как вы, сэр? — одними губами прошептал Винсент.
Придвинув к себе стул, Эндрю сел рядом с койкой раненого.
— Черт подери, Винсент, — вздохнул он. — Марк рассказал мне об этом штурме. Зачем, сынок? Зачем ты это сделал?
— У меня не было другого выхода, сэр. Нам надо было отвлечь внимание Гаарка и убедить его, что мы будет прорываться по центру. Если бы вы сами отдали приказ о такой атаке, неужели вы стали бы отсиживаться за спинами ребят?
Эндрю молча опустил голову.
— И это говорит человек, который обзывал меня тупоголовым ирландцем! — вмешался Пэт. — Винсент Готорн, я думаю, что ты еще больший псих, чем я.
— Как жизнь, Пэт?
— Отлично. Дьявол и преисподняя, давно я не участвовал в такой отличной драке. — Ирландец виновато покосился на Касмара. — Прошу прощения, ваше святейшество.
Патриарх улыбнулся:
— Черт с тобой, Пэт; мне довелось услышать ругательства и похуже, после того как я присоединился к армии.
— Будь я проклят, Винсент, — воскликнул О'Дональд, явно испытывая облегчение оттого, что Касмар избавил его от необходимости тщательно выбирать слова. — Ты бы видел, как я жахнул по бантагам из моих пушечек. А броневики этого пацана Тимокина! Господи, вот это был бой так бой!
— Жаль, что меня при этом не было.
Наклонившись, Эндрю сжал руку Винсента.
— Ты все сделал правильно, сынок. Я знал, что могу на тебя положиться. Ты пошел на эту жертву во имя великой цели. Не ради меня, Пэта или Эмила. Мы вывели из вражеского капкана четыре корпуса. На этот раз все было иначе, чем при Потомаке.
- Разящий меч - Уильям Форстен - Боевая фантастика
- Наставники - Владимир Лошаченко - Боевая фантастика
- Начало - Алексей Калугин - Боевая фантастика