Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Из-за пропажи костей? Нет, конечно.
На этом разговор иссяк, и братья Харди отправились выполнять очередное задание.
Райма не оставляла в покое мысль о змее. Может быть, она как-то указывала на место расположения церкви? Каким образом она увязывалась с пожаром в Первой методистской церкви? Когда-то, возможно, змеи и водились на территории Манхэттена, но потом, с урбанизацией местности, земля была полностью очищена от гремучих гадов. Может быть, преступник имел в виду какое-нибудь выражение, куда входят слова «змея» или «погремушка»? Внезапно Райма осенило:
— Ребята, а ведь эта змея предназначается нам.
— Как это? — Бэнкс нервно засмеялся.
— Это символ пощечины.
— Кому?
— Всем, кто пытается отыскать этого преступника. По-моему, скелет змеи нужно рассматривать именно так. Своего рода насмешка.
— Ну, мне почему-то не очень смешно, — заметила Сакс.
— Но выражение лица у тебя сейчас забавное, — вынужден был признаться Бэнкс, после чего усмехнулся сам.
— Тем не менее, я считаю, что мы оказались умнее и проворнее, чем он предполагал поначалу, и это его бесит. Том, запиши это в нашу табличку. Сейчас он смеется над нами, поэтому и прислал эту змею.
Затрещал телефон Селитто, и он поспешно поднял трубку:
— Эмма, дорогая, я тебя внимательно слушаю. Что у тебя есть? — Он радостно закивал, одновременно делая какие-то пометки в своем блокноте, а потом обратился ко всем присутствующим: — Угоны автомобилей. Сведения по фирмам, предоставляющим машины в аренду. В Бронксе пропали два автомобиля «Авис», и еще один в Мидтауне. Но они нам не подходят по цвету. Красный, зеленый и белый. У «Нэшнл» все в порядке, никто ничего не трогал. У «Хертца» пропало четыре машины. Три в Манхэттене: одна из восточного района, одна из Мидтауна и еще одна из Верхнего западного района. Там тоже две зеленые и одна — возможно, наша, — бледно-коричневая. Из Уайт Плэйнз был угнан серебристый «Форд». Мне кажется, что как раз это он и есть.
— Согласен, — поддержал коллегу Райм. — Я тоже присоединяюсь к этому мнению. Итак, Уайт Плэйнз.
— Почему вы в этом так уверены? — удивилась Сакс. — Монелл с одинаковой вероятностью считала машину как бежевой, так и серебристой.
— Потому что наш парень живет в этом городе, — пояснил Райм, — и уж если он задумал угнать машину, то, разумеется, заберет ее из местности наиболее удаленной от своего дома. Значит, говоришь, «Форд»?
Селитто о чем-то еще спросил Эмму, потом снова оторвался от трубки:
— «Таурус». Модель этого года. Темно-серый салон. Ну, номера, я полагаю, нас не интересуют.
Райм согласно кивнул:
— Первым делом он, конечно, поменял номера. Поблагодари Эмму от всех нас и пожелай ей спокойной ночи. Только предупреди, чтобы она далеко от телефона не уходила.
— У меня кое-что вырисовывается, — раздался голос Купера.
— Что там?
— Насчет этой мази. Состав понятен, теперь я ищу название этого препарата. — Он уставился на экран. — Вот, давайте посмотрим. Ближе всего эта ерунда похожа на средство «Завитки прочь». Это распрямитель волос, которым обычно пользуется чернокожее население.
— Ну что ж, политически это название не совсем корректно, но нам поможет. Значит, надо ориентироваться на Гарлем, как вы считаете? Следовательно, число церквей становится вполне конкретным. А если точнее… — Бэнкс пролистал три религиозные газеты, и уже через несколько секунд доложил. — Всего их двадцать две.
— В какой из них раньше начинается служба?
— В трех церквях начало в восемь. В шести — в девять утра. Одна начинает в половине десятого, а остальные — в десять или одиннадцать.
— Он, разумеется, выбрал ту, где служба ранняя. Да он и без того предоставил нам несколько часов на поиски.
— Значит, пора Хауманну снова собирать своих ребят.
— А может быть, подключить сюда Деллрея? — вспомнила Сакс одинокого и никому уже не нужного агента, стоящего возле уличного фонаря.
— А почему именно его? — пробормотал Селитто.
— Почему бы и нет? Ему, кажется, не меньше нашего хочется взять этого подонка.
— Да и Перкинс обещал, что он будет нам помогать, — напомнил Бэнкс.
— Вы действительно хотите, чтобы он присоединился к нам? — нахмурился Селитто.
Сакс уверенно кивнула:
— Конечно.
— Ну, ладно, — согласился Райм. — Пусть выступит со своим отрядом. По одной команде на каждую церковь. Все входы должны быть под контролем. Но только делать это надо осторожно. Ни в коем случае нельзя его спугнуть. Может быть, мы застанем его как раз на месте преступления.
Снова задребезжал телефон Селитто. Он молча выслушал говорившего, потом закрыл глаза и прошептал:
— Господи!
— О нет, только не это, — забормотал Райм.
Детектив вытер вспотевшее лицо и кивнул:
— В центральную поступил звонок по линии 911. Менеджер гостиницы «Мидтаун Резиденс» сообщал, что из аэропорта «Ла Гуардиа» с ним связалась женщина, забронировавшая номер на себя и ребенка. Она обещала взять такси и прибыть через сорок минут, однако до сих пор так и не появилась. Помня из сообщений в «Новостях» о похищениях людей, менеджер решил на всякий случай позвонить. Имя женщины Кэрол Ганц. Она из Чикаго.
— Черт! — проворчал Бэнкс. — Теперь еще и ребенок. Чувствую, придется убрать с улиц все такси до тех пор, пока мы не прищемим эту задницу.
Райм снова почувствовал, как на него наваливается усталость. Голова гудела. Ему вспомнился случай, когда он работал на месте преступления после взрыва на заводе боеприпасов. Из какого-то взрывного устройства просочился нитроглицерин и пропитал кресло, которое пришлось осматривать Райму. Тогда он прочувствовал, какие жуткие головные боли вызывают пары нитроглицерина.
В этот момент на экране компьютера замигал какой-то значок.
— Электронная почта! — объявил Купер и тут же принялся читать сообщение: — Образцы целлофана изучены и подвергнуты анализам. Тот кусочек, что был найден на Перл-стрит, скорее всего, подходит к упаковке, используемой магазинами «Шопрайт».
— Отлично, — обрадовался Райм, кивая в сторону таблицы. — Надо убрать оттуда все ненужные магазины, сохранив только «Шопрайт». Итак, какая местность остается у нас под подозрением?
Он наблюдал, как Том вычеркивает лишние названия, не трогая четыре адреса:
Бродвей и 82-я
Гринвич и Банк
8-ая авеню и 24-я
Хьюстон и Лафайет.
— Значит, остаются: Верхняя западная и Нижняя восточная стороны, а также Западная часть Виллидж и Челси.
— Но он мог отправиться за покупками куда угодно.
— Конечно, Сакс. Он мог приобрести телятину и в Уайт Плэйнс, откуда угнал машину. Или в Кливленде, куда ездил навестить близких. Но иногда прослеживается следующая тенденция: чувствуя себя в полной безопасности, преступник, как правило, становится невнимателен к мелочам. Бывает, что по лени или от глупости они швыряют еще дымящееся оружие в мусорный бак перед собственным домом или около любимой забегаловки. Более смекалистые топят его в ведре шпаклевки или подбрасывают где-нибудь в районе Врат Ада. Гениальные же преступники не ленятся добраться до перерабатывающего завода и расплавить оружие в печи при температуре в пять тысяч градусов. Не спорю, наш подозреваемый умен, но все же похож на остальных преступников, которых знала мировая история. У него есть пределы сообразительности. К тому же он, видимо, считает, что у нас нет ни времени, ни намерений выискивать его жилище, поскольку он дает нам «ключевые» предметы. Но вот тут-то он и ошибается. Мы поймаем его именно в доме. Теперь посмотрим, не удастся ли нам подобраться к его логову поближе. Мел, ты нашел в одежде последней жертвы что-либо интересное?
Но волны прилива, конечно, уничтожили все возможные следы.
— Ты говорила, что имела место схватка между преступником и Эвереттом?
— Ну, не совсем схватка, — поправила Сакс. — Потерпевший просто ухватил его за рубашку.
Райм прищелкнул языком:
— Наверное, я уже начинаю уставать. Если бы я соображал лучше, то попросил бы тебя взять соскобы из-под ногтей этого Эверетта. Даже если он находился под водой, в этих местах…
— Вот, пожалуйста. — Амелия демонстративно подняла два маленьких полиэтиленовых пакетика.
— Так ты это сделала?
Она кивнула.
— Но почему их два?
Приподняв пакетики по очереди, Сакс пояснила:
— Левая рука, правая рука.
Мел Купер рассмеялся:
— Даже ты бы никогда до этого не додумался, Линкольн. А ведь идея сама по себе замечательная.
— Дифференциация рук… — промычал Райм. — Ну, возможно, это и принесет какую-нибудь незначительную пользу в судебной экспертизе.
— Вот как! — И Купер опять разразился смехом. — На самом деле Линкольн считает эту идею великолепной, но не подает виду, так как она пришла в голову не ему, — «перевел» Мел и тут же принялся изучать содержимое соскобов. — Опять кирпичная пыль.
- По лезвию ножа - Маркус Сэйки - Триллер
- Танцор у гроба - Джеффри Дивер - Триллер
- Адская кухня - Джеффри Дивер - Триллер