Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неожиданно ей захотелось так много ей сказать – так много из того, что ни одна из них не могла сказать другой, потому что не знала, как это сделать. Они познакомились, когда им исполнилось по двенадцать лет, но никогда не говорили друг другу ничего важного. Не признавали они и той правды, которая явно была известна каждой.
Лиззи казалась такой встревоженной, словно опасалась сказать что-то неверное. Сара не знала, как ей помочь. Что сделать? Что сказать? Так они и сидели некоторое время – колени к коленям, две сестры, молчаливые и напряженные, и каждой отчаянно хотелось говорить.
А потом – ни одна из них не поняла, как это произошло, – они обнялись, и слезы тихо потекли из их глаз. Они знали, что больше никогда не будут сестрами, которые насмехаются друг над другом, болтают и поддразнивают друг друга. У них осталось совсем немного времени на разговоры, а потом Сара вернется в свой мир. Но за эти долгие минуты в уединении этой комнаты две сестры поделились друг с другом тем, о чем им не было дозволено говорить прежде.
– Я так рада, что ты поняла мою записку, – наконец сказала Лиззи, выпрямляясь, чтобы смахнуть слезы со щек Сары. – Я не была уверена, что ты помнишь.
Сара тоже выпрямилась, но руку Лиззи отпускать не захотела. Потянувшись к сестре, она заправила той за ухо выбившийся из прически локон.
– Не говори ерунды, Лиз. Как я могла забыть Джека Абсолюта? – Упершись свободной рукой в бедро, она подняла голову. – «Нет, надо отдать тебе полную справедливость, ты был исключительно глуп все время». Не думаю, чтобы кто-то другой мог произнести эту строчку столь же выразительно.
– Я не знала, что еще сделать. Чаффи и лорд Найт так беспокоились, что никто из них так и не смог узнать, кто отправил письмо. – Улыбка в ее глазах погасла. – Но ведь кто-то об этом узнал, да?
Сара нахмурилась:
– Я бы хотела знать кто. Кто-нибудь что-то говорил?
Лиззи покачала головой:
– Все очень расстроены.
Сара сжала руку сестры.
– Ну да ладно, в итоге ведь все хорошо закончилось. С Йеном все в порядке, со мной – тоже, а очень плохо человеку в королевской тюрьме.
При одной мысли о Мине и ее ноже по телу Сары пробежала дрожь. Она не осознавала, что прижала руку к груди, пока не почувствовала, что ее пальцы прикоснулись к шраму, оставленному ножом. Она могла умереть, подумалось Саре, вспомнившей, как ее неожиданно поймали и привели в тот подвал.
– Они все уехали этим утром, – тихо проговорила Лиззи. – Йен, Чаффи, Алекс и Дрейк. – Она нахмурилась. – И они взяли с собой в Лондон Рональда. Понятия не имею зачем, поскольку не знаю, имеет ли он отношение к этому делу. Впрочем, мне очень многого не говорили. Даже мама расстроилась.
Лиззи обычно сдерживалась и говорила спокойным голосом, но сейчас Сара видела ее нетерпение.
– Полагаю, нам многого так и не скажут, Лиззи, – заметила она. – Думаю, это ради нашей безопасности.
Лиззи кивнула.
– Пожалуй, – согласилась она. – Должна признаться, меня все это так огорчает, что я перестала восхищаться всей этой историей… хотя я бы предпочла, чтобы ты ничего не рассказывала маме, если можешь.
– Боже правый! – воскликнула Сара – С чего бы это мне говорить с твоей мамой?
Лиззи печально улыбнулась:
– Само собой, она знает, что ты тут. Это она заставила Маргарет уступить тебе комнату.
Сара огляделась по сторонам.
– Если она помнит, я как-то интересовалась, была ли Маргарет самой младшей из ее дочерей.
– Однако сейчас, – продолжила Лиззи, похлопывая руку Сары, – мама больше всего переживает из-за возможной отмены ее домашнего вечера. – Впервые с детских лет Сара заметила озорную усмешку на лице Лиззи. – Ты должна знать, что ни один вечер не может быть удачным, если на нем не присутствует Чаффи, а принцесса должна прибыть уже завтра.
Сара усмехнулась:
– Думаю, ты ни разу в жизни не встречала такого человека, как он.
Лицо Лиззи обрело серьезное выражение.
– Йен попросил меня передать тебе слова прощания, Сара, – сообщила она. – Не думаю, что он смог бы вынести еще одну встречу с тобой.
Сара смогла лишь кивнуть в ответ на эти слова, потому что ее глаза вновь стали наполняться слезами.
– Так ты его любишь?
Сара смахнула со щеки выкатившуюся из глаза слезу.
– О да! Боюсь, что да.
– Мне так жаль, Сара.
Сара изо всех сил старалась делать вид, что довольна своей судьбой.
– Помню, как когда-то нам больше всего хотелось стать романтическими героинями какой-нибудь трагедии. – Покачав головой, она сжала руку сестры. – Только, боюсь, мы не знали, что это такое на самом деле.
И вновь Лиззи удивила Сару. С подозрительно увлажнившимися глазами ее сестра кивнула:
– Я все слишком хорошо знаю, моя дорогая.
Саре ужасно хотелось спросить сестру, откуда той все известно. Хотелось с такой же симпатией относиться к Лиззи. Увы, не успела она этого сделать, как дверь снова отворилась и в комнату вошла мать Лиззи.
Реакция Сары была инстинктивной. Вырвав у сестры руку, словно, находясь от нее на каком-то расстоянии, она могла ее защитить, Сара выбралась из постели и встала босиком на ковер, хотя ее тело отчаянно сопротивлялось каждому движению.
Герцогиня – все еще высокая, приветливая и красивая – подошла к Саре и взяла ее за руки.
– Вам следует лечь в постель, юная леди, – строго сказала она. – Кажется, вы увидели худшую часть моего дома.
Сара была в полной растерянности: ей казалось, что она одновременно находится в своей комнате и – как много лет назад – в залитой солнцем гостиной. Маленькая, неуклюжая девочка, которая знала, что ее обсуждают и находят нуждающейся. Лишь доброта в глазах герцогини оставалась такой же.
– Только ваши подвалы, ваша светлость, – промолвила она. – Но все равно спасибо вам за гостеприимство.
Герцогиня помогла ей снова лечь в постель.
– Это было совсем просто, так как вчера ты не могла ходить. Я отправила письмо твоей семье, чтобы дома знали, что ты тут. И только что я получила ответ. Они рады, что с тобой все в порядке, и с нетерпением ждут твоего возвращения домой.
Сара могла бы выслушать эту новость с большей невозмутимостью, если бы герцогиня не употребляла это слово. Дом.
Бедный Фэрборн! Сможет ли она и впредь дарить ему столько же энергии, понимая теперь, что он никогда не был ей домом? Станет ли так же отчаянно бороться за него или будет счастлива убежать из места, в котором провела самые потрясающие дни в своей жизни? Где она познакомилась с Йеном и потеряла покой…
– Я тоже буду рада их увидеть, – вымолвила она, понимая, что от нее ждут именно этого. – Если вы дадите мне на время платье, думаю, я смогу уехать прямо сейчас. Полагаю, я тут больше не нужна?
Похоже, герцогиню ее слова немного удивили.
– Поскольку никто ничего такого не говорил, то, думаю, не нужна. Но я бы хотела, чтобы ты еще хотя бы денек отдохнула у нас перед дорогой, дитя мое. Я не смогу чувствовать себя спокойно, если отправлю тебя в путь в таком виде.
Сара заставила себя изобразить лучшую из своих улыбок:
– Уверена, что я выгляжу гораздо хуже, чем чувствую себя, мэм.
Это, конечно, ложь, но чем дольше она тут остается, тем труднее ей будет вернуться к обычной жизни.
– Только до завтра! – взмолилась Лиззи. – Ты, Пип и я сможем жарить сыр в очаге и рассказывать друг другу всякие небылицы, как делали это раньше.
Несмотря на то что ей было больно говорить это, Сара согласилась.
– Хорошо, до завтра, – сказала она.
Словно ожидая от нее именно этих слов, в комнату ворвалась Пип.
– Я знала, что ты скажешь «да», – пропела она, пропуская в комнату горничную с полным еды подносом.
Вновь наградив ее ласковой улыбкой, герцогиня тактично удалилась, оставив девушек. Саре принесли платье Маргарет, и горничная причесала ей волосы, смазала раны мазями и дала ей лекарства.
Но лучшим лекарством оказался смех, которым Сара щедро делилась с подругами.
Наверстывание упущенного за долгие годы заняло целый день. Лиззи приготовила чай, они все уселись на кровати Сары, и та рассказала им все, что могла. Пип поведала о собственных годах, проведенных на брачном рынке, и тех предложениях руки и сердца, что она отвергла, надеясь, что друг ее брата Бо Драммонд наконец обратит на нее внимание. Лиззи тоже так и не нашла себе пары за три сезона. Вместо того она рассказывала о своей благотворительной деятельности и о помощи, которую могла оказывать брату. В ее жизни нет мужчины, настаивала Лиззи, и это ее даже не тревожит. Но, заметив еле различимые тени, пробежавшие по ее лицу, Сара усомнилась в словах сестры.
Они жарили сыр, тайком принесли из кухни грушевые тарталетки и поклялись, что всегда будут близки. И впервые в жизни Сара действительно поверила этому. Вернувшись вечером в свою неприлично удобную постель, она долго не спала, вспоминая минуты, проведенные с Йеном, с Лиззи и Пип, с людьми, составлявшими ее семью. А потом она проснулась на следующее утро и была готова возвращаться в Фэрборн.
- Самая темная луна - Тодд Анна - Зарубежные любовные романы
- Взгляд через объектив - Мари Грей - Зарубежные любовные романы
- Очаровательная скромница - Джулия Лонг - Зарубежные любовные романы