Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Руперт уселся поудобнее, приготовившись терпеливо слушать. Но Белинда прервала мужа, коснувшись его руки и мягко заметив:
— Дорогой, я так рада за тебя. Но ты должен беречься. Ты так легко простужаешься. Руперт, вы не закроете иллюминатор?
— Нет, не надо, — возразил герцог. — Пусть будет открыт. Прохладный воздух освежает, да. Хотя, конечно, теперь, когда моя леди напомнила мне, я как будто почувствовал небольшой озноб… и все же я старый вояка, хе-хе. Вы, конечно, совсем молодой кабальеро, и у вас было немало… приключений, и еще будет, хе-хе, но позвольте, я расскажу…
— И ты, должно быть, проголодался, — сказала Белинда. — Возьми сливу в сахаре.
Она предложила ему самый приторный на вид фрукт. Герцог нервно сглотнул и отвел руку жены.
— Нет! Мой желудок… Пожалуй, стакан воды и сухой бисквит…
— Бисквитов почти не осталось, дорогой. И все же, Руперт, что бы он ни говорил — я должна настоять, чтобы вы закрыли иллюминатор, пусть будет жарко, но без сквозняка. Что же касается твоего питания, дорогой, я прослежу, чтобы тебя не пичкали бульоном и жидкой кашей, пожалуй, я велю повару приготовить… — Она очаровательно нахмурилась, задумавшись ненадолго, потом просияла улыбкой. — Да! Неплохо бы заказать баклажаны с луком, зажаренные в масле, под соусом из сыра и чеснока, и, конечно, побольше перца… Да, и полночь уже недалеко, ты поужинаешь свиной отбивной.
Герцог изменился в лице и схватился за живот.
— Нет… — едва слышно произнес он.
Белинда не обратила на это внимания.
— Ах, милорд, — продолжила она, — а разве не восхитительно — зажарить картофель с перцем… это к свиной отбивной. Но можно сделать и запеканку из яиц, только нужно добавить в нее…
Герцог, шатаясь, поднялся на ноги. Руперт поспешил ему на помощь.
— Между прочим, — сказала Белинда, — при морской болезни очень помогает жевательный табак. Мы могли бы…
— Я… мне снова нехорошо… — герцог покачнулся.
Руперт поддержат его, взяв за локоть.
— Идемте, я помогу вам добраться до вашей каюты, — настойчиво сказал он.
— Нет-нет, оставьте… — герцог попытался выпрямиться. — Мы… дель Монте де Кавиланес… старые вояки… — И он гордо удалился.
Руперт некоторое время стоял молча. Белинда прихлебывала вино.
— Боюсь, моя леди, вы были немного жестокосердны, — сказал наконец Руперт, не глядя на герцогиню.
— Намеренно, вы хотите сказать? Ох, я знаю, что делаю, — беззаботно призналась она. — Но не думайте обо мне слишком плохо. Когда меня выдали за герцога, он был старше моего отца… И все же — разве я не была ему хорошей подругой? Ну, и разве вы не знаете, на какие хитрости пускаются старики, чтобы удержать жен, сохранить власть над ними, когда сами уже совсем бессильны?.. Впрочем, не так уж он бессилен, просто его утомило путешествие.
— Да, но…
— Прошу вас, сядьте. Вы обязаны немного развлечь меня, вы согласны? Допейте свой бокал, наполните его вновь и забудьте свою серьезность… я уверена, вы просто стараетесь выглядеть строгим, чтобы никто не угадал, что у вас доброе сердце.
Принц повиновался.
— Мне приходилось слышать, — сказала герцогиня, — что когда вы получили свободу в Линсе, вам посчастливилось отличиться перед самим императором и его егерями; вы простым дротиком убили дикого кабана… это правда?..
Глава 16
ВО ФРАНЦИИПод безоблачным небом пестрели крохотные сжатые поля, коричневатые стога сена, бледно-зеленые колонны тополей, фруктовые сады с красно-желтой листвой, виноградники; далеко отстояли друг от друга домики фермеров, покрытые либо соломой, либо янтарного цвета черепицей. На полях работали крестьяне, одетые в блеклые синие блузы и сабо; их повозки и телеги, запряженные быками или ослами, были ярко раскрашены. Крепкие, коренастые крестьяне, на минутку опустив косы и серпы, поднимали головы, чтобы взглянуть на проезжающих.
Запахи горячей земли и лета почти заглушались пылью, поднятой копытами лошадей и колесами кареты, катящей на юг. На ее крыше громоздился багаж. Лошадьми правил человек в черной одежде и высокой шляпе; второй, одетый сходным образом, сидел на запятках кареты. Шестеро в штатском платье, но с мечами на поясах, ехали верхом. Их выправка выдавала солдат.
Дженифер высунулась в окно кареты. Платье девушки пропылилось, лицо тоже было грязным.
— Что тебе там нужно? — резко спросил Нобах Баркер, сидевший напротив Дженифер. Он куда сильнее, чем девушка, страдал от жары и непрерывной тряски.
— Мне нужен глоток свежего воздуха, — огрызнулась она. — Что, и это тоже запрещено?
— Это неприлично, мистрис Элайн, — когда девица выставляется на всеобщее обозрение.
Она недобро улыбнулась.
— Именно поэтому вы сидите в карете, ваше преподобие? Ну, уж позвольте мне быть до конца бесстыдной! Дай мне лошадь, чтобы я могла ехать верхом, а не задыхаться здесь!
— Нет. Сколько раз повторять? Почему я должен постоянно бранить тебя, как ребенка?
— Не нравится? Могу говорить с тобой так, словно я — собака!
— Потише! — взвизгнул он. — Ох, если бы я мог выпороть тебя вожжами, чтобы изгнать демона презрения, одолевшего тебя! Да, выпороть, чтобы ты рыдала и умоляла о прошении за свою наглость, которой нет предела!
— Предлагаю сделку, — сказала Дженифер. — Исчезни с моих глаз — и ты не услышишь от меня ни одного дурного слова.
— Нет. Твой опекун строго-настрого приказал мне постоянно печься о твоей душе и неослабно трудиться ради твоего исправления. Мне думается, он ошибся, запретив телесное наказание; оно бы ослабило боль, мучающую меня. И все же я исполняю его приказ, я повинуюсь. Ради спасения своенравной овечки я насилую себя. Убери голову из окна. Это приказ!
Дженифер не обратила на приказ никакого внимания. Высунувшись из кареты как можно дальше, она принялась махать рукой крестьянской девушке, пасущей гусей на обочине дороги.
— Привет, сестренка, привет! — закричала Дженифер. — le suis ta soeur… Маленькая сестренка, свободная сестренка, помолись за меня, ведь я в тюрьме. Prie pour moi.
— Распущенность! Папизм! А ну, уберись из окна! — взорвался Баркер. Он схватил девушку за талию и потащил внутрь.
Дженифер развернулась и царапнула его ногтями по щеке. Баркер тут же выпустил ее и занялся кровоточащими царапинами. Чуть погодя Дженифер произнесла ледяным тоном:
— Предупреждаю тебя в самый последний раз, Баркер. Если еще раз дотронешься до меня — останешься без глаз.
— Я… это дикость… насилие… ты и в самом деле сумасшедшая! — он взял себя в руки. — Твой дядя дал мне власть самому выбирать способы выполнить задачу. Полагаю, сюда входит и подчинение плоти…
Дженифер вздохнула.
— Уж лучше я буду вести себя тихонько, чем позволю, чтобы ты прикоснулся ко мне.
Баркер попытался изобразить улыбку.
— Дитя, мне жать тебя. В самом деле, ведь те муки, которые я терплю из-за тебя, приведут меня в рай небесный. Да, ты прекрасна снаружи, но ты испорчена внутри — и все же, если счистить ту грязь, которой испачкал тебя чернокнижник Руперт, откроется душа чистая, как едва выпавший снег.
— Ну, снег — штука холодная и слишком быстро тает.
— Холодная? Ну… — он достал из корзины бутылку. — Смотри, я плачу добром за зло и предлагаю тебе воды — ведь такая жара…
— Я не стану пить из бутылки, к которой прикасались твои губы.
— Ты издеваешься надо мной, Дженифер, ты ранишь меня! — он приложил руку к груди.
— А у меня от твоего вида живот болит!
Это добило Баркера. Встряхнув бутыль, он сказал:
— Может, и к лучшему, что ты отказалась. Воды почти нет. Пусть жажда заставит тебя подумать.
Допив воду, Баркер глубоко вздохнул и заявил:
— Я продолжу беседу, которую ты так грубо прервала. Если ты еще помнишь, мы говорили о восемнадцатой главе книги Левит, где упоминается о грехе вожделения…
Дженифер демонстративно смотрела в окно.
— Итак, я разовью мысль… — Тут вдруг Баркер сунулся к другому окну и заорал: — Трокмортон! Там никаких заборов не видно впереди?
— Зеленая изгородь, в миле отсюда, — откликнулся возница.
— Подхлестни лошадей, а там остановишься. Дело божье не может ждать. — Баркер снова сел на место. — Так на чем я остановился? Ах да… Мы — на земле развратных папистов, в стране, которая…
Дженифер перебила его:
— Хотя они и католики, они все-таки терпят протестантов.
— А! Католическая страна — лжива насквозь, тут нет никакой свободы, а их праздники — просто позор… Трокмортон, нельзя ли поскорее, сколько раз повторять!
— Мы уже почти доехали, хозяин, — послышался ответ.
— Я тебя на каждой остановке предупреждала, — сказала Дженифер, — что французская еда — или напитки? — никак не сочетается с английской конституцией!
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези
- Вальтер Эйзенберг - К. Аксаков - Фэнтези
- Сломанный клинок - Пол Андерсон - Фэнтези
- В поисках разумности - Владимир Лавров - Фэнтези
- Я? Сумасшедшая? (СИ) - Ангелина Небославна Архангельская - Фэнтези