Читать интересную книгу Игра престолов. Часть I - Джордж Мартин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 99

– Меня зовут Мариллион, – проговорил певец, прикоснувшись пальцем к струне. – Вне сомнения, вы слышали мою игру?

Его манеры заставили Кэтлин улыбнуться. На такой дальний север, каковым является Винтерфелл, странствующие певцы забредали нечасто, но она помнила эту породу по девичьим годам в Риверране.

– Боюсь, что нет, – улыбнулась она.

Певец извлек из арфы печальный аккорд.

– Вы много потеряли. А кто из певцов вам нравился больше всех остальных?

– Алия из Браавоса, – немедленно ответил сир Родрик.

– О, я пою куда лучше, чем эта старая карга, – сказал Мариллион. – Если у вас найдется серебряная монетка за песню, я охотно докажу вам свою правоту.

– Медяк или два у меня найдутся, но я скорее брошу их в колодец, чем буду слушать твой вой, – буркнул сир Родрик. Мнение его о певцах было общеизвестно, музыка хороша для девиц, и он не мог понять, почему здоровому парню приходит в голову возиться с арфой, когда он мог бы взяться за меч.

– Ваш дед – человек едкий, – обратился Мариллион к Кэтлин. – Я хотел почтить вас, воздать должное вашей красоте. По правде говоря, я создан для того, чтобы петь перед королями и знатными лордами.

– Ну, это заметно, – сказала Кэтлин. – Лорд Талли любит песни, как я слыхала. Ты, вне сомнения, бывал в Риверране?

– Сотню раз, – непринужденно отвечал певец. – Там для меня держат наготове комнату, а молодой лорд относится ко мне, как к брату.

Кэтлин улыбнулась, представив, что сказал бы об этом Эдмур. Однажды какой-то певец уложил в свою постель девицу, которая нравилась брату, и с той поры Эдмур вообще возненавидел их породу.

– А как насчет Винтерфелла? – спросила она. – Ездил ли ты когда-нибудь на север?

– Зачем? – спросил Мариллион. – Там только метели и медвежьи шкуры, а Старки не разбираются в музыке, им бы только слушать вой волков.

Внезапно Кэтлин увидела, что в противоположном конце комнаты распахнулась дверь.

– Хозяйка, – послышался голос слуги. – Нам нужно разместить коней, милорд Ланнистер требует комнату и горячей воды.

– О боги, – проговорил сир Родрик, прежде чем Кэтлин успела остановить его. Она стиснула пальцами его руку.

Маша Хеддл уже кланялась и улыбалась, обнажая жуткие красные зубы.

– Простите, м’лорд, но гостиница полна до отказа, заняты все комнаты, простите.

Их четверо, заметила Кэтлин. Старик в черном одеянии Ночного Дозора, двое слуг… и он сам, маленький, но отважный.

– Мои люди переночуют у вас на конюшне, а что касается меня самого, то много места не займу, как можно видеть. – Карлик насмешливо ухмыльнулся. – Мне хватит жаркого огня в очаге и отсутствия блох в соломе…

Маша Хеддл была вне себя.

– М’лорд, у нас все занято, турнир, ничего нельзя поделать, о…

Тирион Ланнистер извлек монету из кошелька, подбросил над головой, поймал, подбросил снова. Даже на том конце комнаты, где сидела Кэтлин, трудно было не заметить, что она золотая.

Вольный всадник в полинялом голубом плаще вскочил на ноги.

– Добро пожаловать в мою комнату, м’лорд.

– Вот умный человек, – объявил Ланнистер, бросив монету через всю комнату. Вольный всадник подхватил ее в воздухе. – И ловкий вдобавок. – Карлик повернулся к Маше Хеддл: – Надеюсь, вы дадите мне поесть?

– Все что угодно, м’лорд, все что угодно, – пообещала хозяйка. «И чтоб ты подавился», – подумала Кэтлин, представив себе Брана, задыхающегося, захлебывающегося собственной кровью.

Ланнистер поглядел на ближайший стол.

– Моим людям достаточно того, что вы подаете всем остальным. Двойную порцию каждому, наш путь был длинным и трудным. А мне подайте жареную птицу – цыпленка, утку, голубя, безразлично. И еще бутылку лучшего вина. Йорен, вы отужинаете со мной?

– Да, м’лорд, – ответил черный брат.

Карлик пока еще не поглядел в дальний конец комнаты, и Кэтлин уже благодарила людные скамьи между ними, когда Мариллион внезапно вскочил на ноги.

– Милорд Ланнистер! – возопил он. – Я буду рад развлечь вас за едой. Позвольте мне спеть о великой победе вашего отца у Королевской Гавани!

– Ничто не может с такой надежностью погубить мой ужин, – сухо проговорил карлик. Разные глаза его коротко остановились на певце, затем он начал отводить взгляд… и увидел Кэтлин. Он поглядел на нее, озадаченный. Она отвернулась, но слишком поздно. Карлик уже улыбался.

– Леди Старк, какая приятная неожиданность, – проговорил он. – К сожалению, я разминулся с вами в Винтерфелле.

Мариллион, открыв рот, уставился на него, смятение уступало место досаде; тем временем Кэтлин поднялась на ноги. Она услышала, как сир Родрик ругнулся. «Если бы он только задержался на Стене, – подумала она, – если бы только…»

– Леди… Старк? – неразборчиво пробормотала Маша Хеддл.

– В последний раз ночуя здесь, я звалась Кэтлин Талли, – сказала она хозяйке. Кэтлин услышала общий ропот, все взгляды устремились на нее. Она оглядела комнату, лица рыцарей и присяжных мечей и глубоко вздохнула, чтобы замедлить отчаянное биение сердца. Рискнуть ли? Но времени на раздумья не было, только мгновение, и она услышала, как звенит в ушах ее собственный голос. – Вы, в углу, действительно ли на вашем сюрко вышита черная летучая мышь Харренхола? – обратилась она к пожилому человеку, которого заметила только что.

Мужчина поднялся на ноги.

– Да, миледи.

– И леди Уэнт по-прежнему старинный и истинный друг моего отца, лорда Хостера Талли из Риверрана?

– Так, – твердо ответил он.

Сир Родрик спокойно поднялся и извлек меч из ножен. Карлик, моргая, глядел на них с непроницаемым лицом и недоумением в разноцветных глазах.

– Красному скакуну всегда рады в Риверране, – сказала она троим сидящим у очага. – Отец мой числит Джоноса Бракена среди своих самых старых и верных знаменосцев.

Трое воинов обменялись неуверенными взглядами.

– Наш лорд почтён его доверием, – нерешительно ответил один из них.

– Завидую вашему отцу, у него такие прекрасные друзья, – вмешался Ланнистер, – но я не понимаю, чего вы хотите, леди Старк.

Не обращая внимания на него, она обратилась к отряду, облаченному в синее и серое. Эти люди были ключевыми фигурами; их было более двадцати.

– Я вижу и ваш герб: двойные башни Фреев. Как поживает ваш добрый лорд, сиры?

Поднялся капитан.

– Лорд Уолдер прекрасно себя чувствует, миледи. В день своих девяностых именин он намеревается заключить новый брак и просит вашего лорда-отца почтить его свадьбу своим присутствием.

Тирион Ланнистер фыркнул. И тут Кэтлин поняла, что он в ее руках.

– Этот человек явился гостем в мой дом и замыслил там убийство моего сына, семилетнего мальчика, – объявила она всей комнате, указывая на Ланнистера. Сир Родрик встал возле нее с мечом в руках. – Именем короля Роберта и волей добрых лордов, которым вы служите, я приказываю вам схватить его и помочь доставить преступника в Винтерфелл, где он будет ожидать королевского правосудия.

Кэтлин не сразу поняла, что доставило ей бо́льшее удовольствие: звук дюжины извлеченных мечей или выражение лица Тириона Ланнистера.

Санса

Санса отправилась на турнир десницы в паланкине вместе с септой Мордейн и Джейн Пул. Занавески из желтого шелка, столь тонкого, что она могла видеть сквозь него, превращали в золото весь мир вокруг. За городскими стенами у реки возвели сотню павильонов, и простой люд собирался тысячами, чтобы посмотреть на турнир. От великолепия у Сансы захватило дух: сверкающие доспехи, огромные кони, убранные в золото и серебро, крики толпы, знамена, трепещущие на ветру… и сами рыцари, прежде всего – рыцари.

– Тут даже красивее, чем в песнях, – прошептала она, когда они отыскали места, обещанные ей отцом, – среди знатных лордов и леди. В тот день Санса была одета великолепно, зеленое платье подчеркивало темно-рыжий цвет ее волос; она знала, что на нее глядят и улыбаются.

Они смотрели, как выезжают на поле герои сотни песен, каждый следующий легендарней предыдущего. Вот показались семеро рыцарей Королевской гвардии. Все они, не считая Джейме Ланнистера, были в чешуйчатой броне молочного цвета, прикрытой плащами, белыми, как свежевыпавший снег. Плечи сира Джейме покрывал такой же белый плащ, но под ним он был с головы до ног закован в золотые доспехи, дополненные шлемом в виде головы льва и золотым мечом. Прогромыхал лавиной сир Грегор Клигейн, иначе Скачущая Гора. Санса вспомнила лорда Йона Ройса, гостившего в Винтерфелле два года назад.

– Его бронзовой броне тысячи и тысячи лет, на ней выгравированы магические руны, ограждающие его от всякого зла, – шепнула она Джейн.

Септа Мордейн показала на лорда Джейсона Маллистера, облаченного в индиго, украшенного чеканным серебром, с орлиными крыльями на шлеме. У Трезубца он зарубил троих знаменосцев Рэйгара. Потом девушки посмеялись над воинствующим жрецом Торосом из Мира, бритоголовым, в широком красном облачении, но септа рассказала им, что некогда он поднялся на стены Пайка с пылающим мечом в руке.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 99
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Игра престолов. Часть I - Джордж Мартин.

Оставить комментарий