Он говорит серьезно. Она вдруг осознала, что музыка смолкла, что Джеймс, Джеред и Шарлотта окружили их и осыпают ее похвалами и поздравлениями.
– Вы так великолепно смотрелись вместе, – воскликнул Джеймс. – Камилла, в вашем обществе мой брат буквально на глазах преображается!
Филип шутливо хлопнул его по плечу.
– Когда дело касается красивой, очаровательной женщины, я всегда преображаюсь. Так было, когда ты еще держался за юбки своей няньки, – парировал он.
– Это я научил Камиллу танцевать вальс, – вставил Джеред и вдруг захромал по комнате. Доринда пришла в восторг и захлопала в ладоши, и все расхохотались. Но улыбка быстро сползла с лица Камиллы, когда она увидела, как горят щеки и блестят глаза девочки.
– Доринда, у тебя жар!
Она бросилась к кровати и прикоснулась ко лбу ребенка, как сделал недавно Филип. Пылающий лоб подтвердил ее подозрения.
– На сегодня хватит развлечений, – твердо произнесла Камилла и уложила девочку на подушки, укутав шелковым одеялом.
Шарлотта поспешила позвать мисс Бригэм, а Филип высказал предположение, что сестре нужно поспать.
Но Доринда вцепилась в руку Камиллы.
– Расскажите мне сказку, – взмолилась она. – Мне совсем не хочется спать.
– Солнышко, – ласково обратилась к ней Шарлотта, – я с удовольствием останусь и расскажу тебе сказку, если хочешь. И мисс Бригэм сейчас придет. Она посидит с тобой, пока ты не успокоишься и не уснешь.
– Я хочу, чтобы осталась мисс Смит. Я хочу, чтобы она мне что-нибудь рассказала. Мисс Смит, вы рассказываете лучше всех! О, пожалуйста, не уходите. – Голос Доринды дрожал. Она подняла маленькое личико и так жалобно посмотрела на Камиллу, что у той сжалось сердце.
– Глупышка, конечно, я останусь. Но только одну сказку. Твой брат прав, тебе нужно отдохнуть. Потом ты должна свернуться клубочком, как котенок, и уснуть. Обещаешь, Дори?
– Обещаю.
Камилла присела рядом с ней на кровать. К ее удивлению, Филип не ушел. Он потушил лампу и остановился возле спинета, глядя на нее. Джеред и Шарлотта задули все свечи, кроме двух, в настенных подсвечниках, и уселись в удобные кресла.
– Что же тебе рассказать? О, я знаю. – Голос Камиллы в полутьме зазвучал с шутливой таинственностью. Она взяла руку Доринды в свои ладони. – Это сказка, которую моя мама рассказывала мне, когда я еще была совсем маленькой. Это была моя любимая история, и кажется, я ее тебе еще не рассказывала.
– Это сказка про русалочку и злого тролля? – прошептала Доринда.
– Нет. – Камилла покачала головой. Дверь в смежную комнату открылась, и на цыпочках вошла мисс Бригэм. Филип сделал ей знак, и она молча остановилась у двери.
– Это… о принцессе, запертой в башне? – не унималась Доринда.
– Нет. Ты хочешь гадать всю ночь, глупышка, или хочешь послушать сказку?
– Сказку. – Доринда улыбнулась, слегка кашлянула и выжидательно посмотрела на Камиллу.
– Ну хорошо. Это история про бедного фермера и его жену. Фермер и его жена были очень добрыми людьми и жили в хорошеньком маленьком белом домике. У них было три свиньи, пять коров и курятник, полный цыплят, но они не были счастливы. У них не было детей. Они только и говорили о том дне, когда у них появится маленький ребенок, которого можно держать на руках, целовать и любить. Но они не знали, что злой волшебник заколдовал их. Однажды, когда фермер и его жена ехали через соседнюю деревню, они встретили старую цыганку, которая предложила разгадать им их самое заветное желание.
– Ты не знаешь нашего заветного желания, а даже если бы и знала, то не могла бы его исполнить, – печально ответили они и хотели было уйти.
Но цыганка заворожила их, и они застыли на месте. И пока они так стояли, она сказала им:
– Ваше самое заветное желание – иметь ребенка. Маленького ребенка, которого можно держать на руках, целовать и любить. – И фермер с женой ахнули, потому что она угадала правильно. Цыганка махнула рукой, и они снова смогли двигаться, но уже не стали убегать.
Фермер подошел поближе к старухе цыганке и спросил:
– Ты правда можешь нам помочь?
Цыганка кивнула и велела им прийти в полночь к розовому кусту на краю деревни.
В ту ночь ярко светила луна, а небо было черным как уголь. Цыганка пришла к розовому кусту, держа на руках крохотную девочку, завернутую в одеяло.
Она молча отдала им ребенка. Фермер и его жена заплатили ей золотую монету и вернулись домой. Они были вне себя от счастья. И решили назвать маленькую девочку Розой, потому что старуха цыганка передала им девочку возле розового куста.
Фермер и его жена любили Розу больше всего на свете. Она была красивым ребенком, грациозным, как цветок, ярким и веселым, как солнышко. Но однажды злой колдун узнал, что у фермера и его жены появился ребенок, что они нашли способ обойти его чары, и тогда он очень разозлился. Он приехал на ферму и попытался окутать Розу клубом дыма, чтобы украсть ее, но знаешь, что случилось?
Доринда, широко раскрыв глаза, покачала головой. В полутемной комнате царила полная тишина, все сидели не шевелясь и затаив дыхание. Камилла улыбнулась. Это была ее любимая часть истории.
– Не успел колдун произнести заклинание и поднять свою злую волшебную палочку, как маленькая Роза щелкнула пальчиками и произнесла: «Исчезни!»
И тут появился клуб дыма и окутал злого волшебника. Когда дым рассеялся, колдун исчез!
– Он исчез навсегда! – сказала Роза своим родителям, и фермер с женой несказанно обрадовались, но их очень удивило то, что эта красивая, грациозная девочка обладает волшебной силой.
– Дело в том… – тут Камилла нагнулась поближе к Доринде и заглянула ей в глаза, – что Роза была в действительности дочерью короля и королевы эльфов. Старуха цыганка украла ее из волшебного леса и продала фермеру за золото. Так что Роза была в действительности принцессой эльфов.
Она замолчала. Доринда села в постели.
– Дальше, дальше, – умоляла она.
– Но это конец сказки.
– Но… как же король и королева эльфов – и сама Роза? Она когда-нибудь нашла своих настоящих родителей? Или осталась с фермером и его женой? Должно же быть у этой сказки продолжение!
– Конечно. – Камилла улыбнулась ей и поцеловала в лоб. – Но это совсем другая история. Я обещала тебе сегодня одну сказку, Доринда, и боюсь, что она подошла к концу.
Доринда запротестовала было, но тут подошел Филип и спокойно сказал:
– Дори, Камилла выполнила свое обещание. Теперь твоя очередь. На карту поставлена честь Одли, знаешь ли.
Девочка вцепилась в руку Камиллы.
– Ну хорошо, только… вы мне завтра расскажете, что было дальше?
– Да, обещаю. – Камилла погладила девочку по горячей щеке. – А теперь спи, – настойчиво сказала она. И вдруг чихнула. – Вот, опять начинается! Боюсь, я слишком долго пробыла в обществе Щекотки. Спокойной ночи, дорогая, – нежно сказала она Доринде.