Холодок пробежал по спине Чарли. Он с недоумением смотрел на Барнаби. Однако постепенно Чарли начал догадываться, о чем идет речь, и почувствовал, что в его жилах стынет кровь.
Видя, что хозяин дома ошарашен его словами, Барнаби замолчал.
– Может быть, я поспешил с выводами? – после небольшой паузы снова заговорил он. – Надо выяснить, действительно ли эта ферма стоит там, где должна пройти железная дорога.
Чарли уже понял, о какой ферме идет речь.
– Квилли-Фарм… – сквозь зубы процедил он. Барнаби бросил на Чарли удивленный взгляд. Он не понимал, почему в голосе его друга звучит ярость.
– Сара только что рассказала мне о неприятных происшествиях в приюте. Похоже, все это дело рук злоумышленника. А если учесть, что вам одновременно с этим поступали предложения продать ферму…
– Предложения? Их было много?
Барнаби кивнул.
– Но главным все-таки является вопрос о том, насколько необходим этот участок для строительства железной дороги.
Подавив усилием воли захлестнувшую его волну эмоций, Чарли попытался проанализировать все, что услышал. Он хорошо знал местность, и ему не составило большого труда сделать определенные выводы.
– Да, – твердо сказал он, – после ввода в строй дороги Бристоль – Тонтон долина между Тонтоном и Уотчетом превратится в настоящее золотое дно, приносящее большой доход. Со временем непременно встанет вопрос о строительстве в долине железнодорожной ветки, которая должна будет пройти по участку земли, принадлежащему Саре.
Чарли встал и, подойдя к шкафу, достал с полки небольшой рулон плотной бумаги.
– Взгляните на карту местности, и вы все сами поймете.
Барнаби склонился над картой, которую Чарли расстелил на столе.
– Да, вы правы, у злоумышленника нет другого выхода, он во что бы то ни стало должен купить Квилли-Фарм.
– Простите, – пробормотал Чарли, голова которого, по-видимому, была занята совсем другими мыслями, – я должен на минуту вас покинуть…
И. не дожидаясь, что скажет Барнаби, Чарли стремительно вышел из комнаты.
Сара услышала, как хлопнула дверь библиотеки и в коридоре раздались торопливые шаги. Они приближались. Через несколько мгновений на пороге гостиной появился Чарли. Он задыхался от гнева.
Чарли колючим взглядом буравил Сару. Он остановился слишком далеко от нее, и она не могла разобрать выражение его лица. Закрыв за собой дверь, Чарли упругой походкой хищника направился к жене. Его молчание казалось Саре зловещим. Мурашки забегали у нее по спине.
Стараясь скрыть свой испуг, она небрежно откинулась на спинку кресла, не сводя глаз с медленно приближавшегося Чарли. Он пересек комнату и остановился у камина напротив Сары.
Чарли был бледен, на его скулах ходили желваки.
– Я только что узнал от Барнаби, – промолвил он, – что в приюте произошло несколько несчастных случаев и что вам уже сделали два предложения продать Квилли-Фарм. По его словам, вы считаете, что эти события связаны между собой. Короче говоря, вы подозреваете, что какой-то мерзавец принуждает вас продать принадлежащий вам участок земли.
Сара молчала, и глаза Чарли вспыхнули от ярости.
– Почему вы ничего не сказали мне? – В его голосе слышалось неподдельное страдание. – Вы моя жена! – Чарли начал расхаживать по комнате. – Защищать вас – моя обязанность. Я поклялся у алтаря беречь и лелеять вас! Но как я могу выполнить свое обещание, если вы скрываете от меня, что вас преследует какой-то негодяй?!
Он бросил на жену гневный взгляд, но Сара выдержала его с ледяным спокойствием. Удивительно, что ее всегда сдержанный муж вдруг вышел из себя!
– Вы прекрасно знали о бедах, произошедших в приюте, но упорно молчали об этом! – продолжал Чарли. – Однако как только Барнаби появился в нашей усадьбе, вы сразу же излили ему душу!
Чарли нервным жестом провел рукой по волосам, взъерошив их. Сара видела, как сжались его кулаки. Чарли снова прошелся по комнате и остановился напротив жены. Его глаза метали молнии.
– Вы намеренно скрыли от меня все эти происшествия, хотя ваша жизнь была под угрозой! Вы не желаете говорить мне о том, о чем мне необходимо знать! – Чарли задыхался от бешенства. – Но почему?! – взревел он.
В его голосе слышалось недоумение и мука. Сара видела, что ее муж глубоко уязвлен. В его глазах застыло выражение душевной боли.
Но Сара не собиралась брать всю вину на себя.
– Почему? – переспросила она, стараясь сохранять спокойствие. – Да потому, что вы заявили мне, что дела приюта – не ваша забота. По вашим словам, я одна несу ответственность за то, что там происходит. Вас это не интересует! Вы сказали, что приют является частью моей, а не вашей жизни. – Помолчав, Сара добавила: – Вы не хотели ничего слышать о приюте, поэтому я и не рассказывала вам о том, что там творится.
Лицо Чарли окаменело, он не сводил с жены потухших глаз. Однако постепенно его взор начал проясняться, оживать. Сара почувствовала, как разделявшая их глухая стена пошатнулась и рухнула. Между ними не осталось больше никаких барьеров.
На минуту в комнате установилась мертвая тишина. А затем Чарли судорожно вздохнул и опустился в кресло, стоявшее напротив Сары. Его лицо больше не походило на застывшую маску, в нем отражались эмоции, которые испытывал Чарли.
– Я изменил свое отношение ко многим вещам, – сказал он.
Сара поняла, что Чарли имеет в виду не только приют.
– Но давайте поговорим об этом позже, – продолжал Чарли. – Расскажите мне о том, что в последнее время происходило в приюте, а также о поступавших вам предложениях продать Квилли-Фарм.
Сара быстро ввела мужа в курс дела. Он схватывал все на лету, поскольку лучше, чем Барнаби, знал ситуацию в округе. Когда она закончила, он не сразу заговорил, обдумывая все услышанное.
– Вы кое-чего не знаете… – наконец промолвил Чарли и кратко рассказал жене о том расследовании, которое вел Барнаби.
Сара была потрясена его рассказом. Теперь она ясно понимала, что неизвестный злоумышленник был крайне опасен.
– Мы с Габриэлем помогаем Барнаби выйти на след преступника, – закончил свой рассказ Чарли. – С помощью Малькольма Синклера я собираю сведения о строительстве железных дорог в нашей округе. Но похоже, мы все искали преступника не там. Я и предположить не мог, что он нанесет удар по приюту. – Чарли взглянул на дверь: – Барнаби ждет меня в библиотеке, надо сходить за ним.
Сара кивнула.
– Время пить чай. Мы можем продолжить разговор за столом.
Чарли позвонил в колокольчик, и когда в комнату вошел Крисп, распорядился, чтобы им принесли чаю и пригласили Барнаби в гостиную.
– Попросите его захватить с собой карту, – добавил Чарли. Десять минут спустя все трое сидели за небольшим круглым столом, на котором была расстелена карта.