Читать интересную книгу Седьмой сын - Хатчинс Дж. К.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 96

Ты действительно хочешь связать свое будущее с успехом такого психа? Он вспомнил лицо призрака, отражавшееся в зеркале. Он прислушался к хрипу в груди, похожему на скрип незаведенного музыкального ящика: плинк… плинк… плинк.

— Ставки сделаны, — прошептал старик.

Составленное из пикселей лицо его собеседника приподняло брови.

— Не понял?

— Я говорю, что мне уже скучно, — проворчал Рукман, выпрямившись в кресле-коляске. — Наплюй на спор. Мы здесь о деле будем говорить или горбунками мериться?

— А о чем тут можно спорить, когда все знают, что у вас между ног болтается неподъемный лентяй?

— Да, похоже на то.

Рукман почувствовал, что его губы под кислородной маской расползаются в улыбке. Чертов парень.

— Итак, каков мой гороскоп?

— Я предвижу, что завтра утром в ваш дом придет красивая незнакомка. Вот с такими дынями!

Видеоизображение немного смазалось, когда веб-камера Альфы попыталась уловить движение его рук. Казалось, что пальцы парня держали два невидимых арбуза. Рукман гоготнул, и его грудь захрипела, как ветхий автомобиль. Улыбка Альфы мгновенно исчезла.

— Надеюсь, с вашей стороны все будет честно.

— Можешь поставить на кон свою задницу. Я уже изменил завещание. И совет директоров слова лишнего не скажет, пока я не велю. Но я ожидаю, что на завтрашнюю встречу мне принесут ту самую штуку. Как мы и договаривались.

Альфа кивнул. Его лицо помрачнело.

— А. Ю.! Избавьтесь от любых помех. Вы поняли? Никаких неожиданностей! Ваш ангел придет и позаботится обо всем. Больно не будет. Остальное зависит только от вас и хорошего настроения вашей гостьи. Я уверен, что вы позаботитесь о ее хорошем настроении. Вот так-то, старичок. Завтра ваш день. Если обгадитесь, пеняйте на себя. Наша маленькая сделка будет разорвана. Вам все понятно?

Рукман нетерпеливо кивнул. Он даже убрал с лица кислородную маску.

— Да, мне понятно. Я тебе не ребенок, наглая морда!

— В таких моментах важна кристальная ясность.

Рукман склонился к экрану монитора и облизал пересохшие губы.

— А как насчет нашего плана на севере? Междусобойчика, который сделает тебя богатым, а меня — еще богаче?

— Он уже в действии.

Рукман усмехнулся. Он начал походить на хитрый труп. Альфа улыбнулся в ответ.

— Дела мы обсудили. Теперь давайте поговорим об удовольствиях. Как вы собираетесь провести этот вечер?

— Я уже вызвал к себе Чениль. Будем пьянствовать, мотаться по городу и ждать, пока все живое не передохнет. Пусть хьюстонские папарацци порадуются, фотографируя пышную сучку рядом со мной. Чертов корм для радиоактивных осадков.

— Прекрасный выбор фраз, — ответил Альфа. — Звучит впечатляюще.

— Победа всегда окрыляет.

— Устройте им фейерверк, А. Ю. Завтра вечером вы будете новым человеком. И вскоре у вас появится новое место, где вы сможете установить флаг вашей компании.

— Христово-здорово! Мне просто не терпится посмотреть на это. Ужасно хочется.

Джон Альфа согласился. Это будет ужасно. Ужаснее некуда!

Глава 21

В 19.00 по местному времени «Баки Ластард» приземлился на военно-воздушной базе Эдвардс. Пилот Лес Орчад провел свой лучший шестичасовой полет на V-22-X. Впрочем, о нем никто не узнает. Никаких записей, вы сами понимаете. Обратный перелет обещал быть таким же. Да, не все еще закончилось. Приказ Хилла был ясен: «Доставь их туда, заправься и верни парней назад». Будет сделано, генерал! Орчад и Шуберт нуждались лишь в двух маленьких пилюлях. А там и сон как рукой снимет, и обратный полет будет веселее. Эти капсулы снимали усталость. Летчики их называли «дерьмом», но зато они улучшали скорость реакций и ясность ума.

Пока Орчад и второй пилот щелкали переключателями и вырубали питание, их пассажиры торопливо выгружались на бетонную полосу. Пятнадцать человек. Многим не было и тридцати. Часть парней по двое таскали большие ящики, которые они привезли с собой. Орчад взглянул на две «вертушки», стоявшие поодаль. Винты «Черных ястребов» уже вращались с нетерпеливым жужжанием, заставляя приближавшихся людей склоняться под порывами ветра.

— Это их мир, — прошептал он, щелкая по клавишам и выключателям на консоли. — Мы просто перевозим их с места на место. Лохматые Морганы Фримены, доставляющие нежных мисс Дейзи на первые свидания.

Он посмотрел на Шуберта, надеясь, что тот оценит его шутку. Но второй пилот общался с башней через интерком на шлеме. Ладно, проехали. Орчад посмотрел в окно. Группа парней уже подходила к вертолетам. Он решил во время обратного полета понаблюдать за тремя мужчинами, которые шли впереди всех. Что-то в них было странное. По внешнему облику они выглядели разными: в первом безошибочно угадывался вояка; двое других казались мягкотелыми гражданскими людьми. Но все трое походили друг на друга походкой, осанкой и жестами.

«Наверное, тройняшки, — подумал Орчад, и холодок пробежал по его спине. — Так бывает, когда детей сразу после рождения отдают в разные семьи».

«Тройняшки» забрались в вертолет и начали помогать другим парням. Они поднимали на борт тяжелые ящики. Все трое были левшами. Остальная команда погрузилась в другой «Черный ястреб». Странно. Очень странно.

Джон последовал совету внутреннего голоса: «Заткнись и повесь телефонную трубку». С тех пор как пару дней назад реальность сделала кульбит, он понял, что так было проще всего — заткнуться и повесить трубку. Черт с ними! Мы летим прямо в ад (кажется, строки из Тумса или кого-то еще?). Идем по бетонной полосе (справа тянется пустыня Мохаве, а мы идем себе и идем). Сейчас сядем на волшебный ковер и совершим еще один полет. Он никогда не летал на вертолете. Очередной сюрреалистический момент этого уик-энда, и, похоже, он не будет последним… Заткнись, Джон. Делай, что тебе говорят. Садись в вертолет, помалкивай и держись за поручни.

Он представил себе, как далеко на юге мерцали огни Лос-Анджелеса: булавочные точки света на крышах небоскребов пробивались через смог. Конечно, он не видел их. Поросшие лесом горы Сан-Габриеля закрывали вид на город. Л. А. располагался в 70 милях отсюда. И где-то там, в его бетонных джунглях скрывался ночной клуб «Фоли а дё» — чтоб он провалился под землю вместе с Джоном Альфой! «Мистер Моджо восходит… мистер Моджо восходит».

Какое-то время Джон наблюдал за Майклом, который закреплял большие ящики в грузовом отсеке «Черного ястреба». Несмотря на мощное телосложение, он двигался как кошка. Чуть позже морпех сел на лавку лицом к Джону и доктору Майку. Он принес с собой небольшой чемоданчик размером в две телефонные книги. Майкл продел руки через ремни безопасности и защелкнул пояс. Он открыл замки чемоданчика. Шум турбин усилился и превратился в бесконечный вой. Джону показалось, что он сунул голову во вращавшуюся стиральную машину. Мысли испуганно разлетелись в стороны.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 96
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Седьмой сын - Хатчинс Дж. К..
Книги, аналогичгные Седьмой сын - Хатчинс Дж. К.

Оставить комментарий