Читать интересную книгу Меня зовут господин Мацумото! Том 3 - Дмитрий Ш.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 101
Микадо подняла взгляд, едва заметно покачал головой, призывая отложить свои коварные замыслы на более позднее время. В ответ она столь же едва заметно кивнула, намекая не на то, что согласна, а на необходимость ей уступить. Вроде как на мужское — «Я говорю, нет!» услышал возражение — «А я говорю, да!» Лёгкой улыбкой она показала, что никуда я уже из её цепких лапок не денусь, а когда поправила платье, так и вовсе обозначила намерение идти до конца и давить на меня всей силой своей харизмы. Путём обмена взглядов мы успели целый диалог провести, неслышимый для остальных.

В итоге она всё же подошла, решив брать меня «тёпленьким». Хорошо хоть писатели за несколько секунд до этого ушли, предоставив нам право разбираться друг с другом без участия посторонних.

— Добрый день, господин Мацумото. Как поживаете? — начала Микадо с любезностей, обворожительно улыбнувшись мне и моей спутнице.

Если Итидзё и не была её фанаткой, то определённо этой актрисой восхищалась. Для неё весь день оказался полон сюрпризов. Постоянные благодарности и похвалы, встречи с любимыми книгами, авторами, а теперь ещё и знаменитой актрисой. Причём во всех этих случаях связующим звеном выступал именно я, что не осталось незамеченным.

— Спасибо, Микадо-сан. У меня всё хорошо, — ответно улыбнулся. — Надеюсь, и дальше это останется неизменным, — попросил не доставать меня неудобными просьбами.

Пока я не ознакомлюсь со сценарием, не хочу принимать поспешных решений. Сейчас неосмотрительно чего-нибудь пообещаю, а потом вынужден буду подгонять действительное под желаемое. Гормоны не должны влиять на обязательства, а именно на это, судя по всему, Микадо и нацелилась. Даже если для неё и найдётся роль, то это мы обсудим позже, в другой обстановке.

— Рада слышать. Мои дела тоже идут хорошо, — сообщила таким тоном, будто я её об этом спрашивал. — Сейчас вот приехала немного отдохнуть и развеяться, хотя лучше бы занялась чем-то более интересным и полезным. Кстати, а что это у вас в руках? — удивлённо показала на тетради, которые сложно было не заметить.

— Тетради, — любезно ответил, не углубляясь в детали.

Посмотрел на неё ничего не выражающим, пустым взглядом.

— А в тетрадях…? — Микадо проявила упорство.

Её улыбка стала чуть более натянутой, но всё ещё доброжелательной.

— А в тетрадях умные мысли, с которыми я ещё не ознакомился, поэтому не просите ими поделиться.

— Так, давайте познакомимся с ними вместе. Может, я и своими поделюсь, дополнив их мудрость. Всегда полезно услышать чужое мнение и сравнить его со своим, — не захотела принимать отказ.

— А вдруг там окажутся какие-нибудь пошлости? Нет, я решительно не могу поставить приличную даму в неловкое положение. Сначала нужно убедиться, что они не нанесут вреда вашему моральному облику и моей репутации, а уже потом делиться источниками проверенной информации, — ловко вывернулся.

Микадо прищурилась и, такое впечатление, злобно про себя сказала что-то вроде — «отдай тетради, жлоб». Вслух же произнесла совсем другое, перейдя на бархатисто-соблазнительный, дружелюбный тон, намекая, что мы хорошие знакомые, а не чужие люди.

— Тогда, быть может, выпьем чаю? Поговорим о чём-нибудь другом, — «но вернёмся к этому», читалось в её глазах.

— Прости, но мы только что позавтракали и хотим немного погулять. Я обещал посвятить это время своей спутнице.

— Да? Жаль, — наигранно расстроилась Микадо, вовсе не отказываясь от своих планов.

Если в чём-то Итидзё и разбиралась лучше всего, то это в подобных разговорах, изобилующих подтекстами и полутонами, прекрасно умея читать между строк. Поэтому в нашу беседу она не вмешивалась, хотя и хотела, молча стоя за моим плечом. Чужие личные дела и секреты нужно уважать, чтобы защитить свои. Это одно из правил, которые она впитала с молоком матери. Однако, как следовало из приписки снизу, мелким почерком, в них нужно уметь хорошо ориентироваться, знать им цену, а заодно и желающих её заплатить. Поэтому Итидзё не просто стояла, она слушала и запоминала.

— Тогда не буду вам мешать. Давай я отнесу тетради в твой номер, чтобы вам не пришлось разлучаться и тратить время на всякую ерунду. Не волнуйся, мне нетрудно, — изъявила желание прикоснуться к творчеству.

Заодно этим обозначила, что мы близкие друзья, а какие тайны между друзьями?

— Вижу же, что они тяжёлые. Не заставляйте свою прекрасную спутницу ждать, Мацумото-сан, — поторопила меня актриса.

— Вы разве знаете, в каком я остановился номере, Микадо-сан? Вы меня пугаете, — полушутливо укорил её за такие двусмысленные намёки на нашу близость.

Возможно, это был один из способов оказать на меня давление, чтобы побыстрее её спровадить, но не с пустыми руками. Микадо перешла к подкупу и шантажу.

— Скорее, догадалась. Если подняться на самый верх отеля и заглянуть в самый дорогой номер, полагаю, там можно будет найти твои вещи? Разве я не права? — положилась она на свою проницательность.

Вынуждая меня, либо подтвердить её выводы, либо их поправить. Вот же хитрюга.

— Правы. Но, всё же, я не посмею лишать великую актрису заслуженного отдыха, заставляя её покидать подруг, шампанское и захватывающую встречу писателей, на которую она приехала не просто так, в роли праздного зрителя. Не так ли?

Не давая ей времени придумать что-то ещё, подозвал одного из дежуривших поблизости сотрудников отеля. Поручил ему доставить мои тетради, намеренно выделил это определение голосом, в мой номер, не потеряв их по дороге. Не постеснялся напомнить о камерах, по которым любую его шалость можно будет отследить. Ещё не забыл отдельно попросить, плотно закрывать за собой двери, а то у меня в номере хранятся ценные вещи. Не хотелось бы, чтобы с ними что-то случилось. Кто тогда возьмёт на себя ответственность? После того, как передал тетради, вкрадчиво предупредил мужчину в ливрее отеля Рётте, подойдя и заботливо смахнув с его плеча невидимую пушинку, замеченную мною возле самой шеи.

Почему-то после этих слов сотрудник отеля слегка побледнел, Итидзё вздрогнула и зябко повела плечами, а Микадо кисло улыбнулась. У меня с ней хоть и хорошие отношения, но не нужно считать их поводом для вседозволенности.

— Приятного отдыха Микадо-сан. Передавайте привет подругам.

Внимательно нас слушавшая Итидзё, став более собранной и задумчивой после упоминания президентского люкса, посмотрела в нужную сторону, проследив за моим

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 101
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Меня зовут господин Мацумото! Том 3 - Дмитрий Ш..
Книги, аналогичгные Меня зовут господин Мацумото! Том 3 - Дмитрий Ш.

Оставить комментарий