Читать интересную книгу Милый друг Ариэль - Жиль Мартен-Шоффье

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

93

Хоггар (Ахаггар) — нагорье в центральной части Сахары.

94

«Rainbow Warrior» (корабль «Гринписа») в 1985 г. подошел к атоллу Муруроа (Французская Полинезия), чтобы воспрепятствовать атомным испытаниям, проводимым там Францией, и был взорван французскими спецслужбами.

95

Pizzaiolo — хозяин пиццерии (ит.).

96

Ad augusta per angusta — к высокому через низкое (лат.).

97

Belle époque — начало XX века (вплоть до 1914 г.).

98

Вотрен — герой романа Бальзака «Утраченные иллюзии», беглый каторжник, хорошо знающий механику успеха в буржуазном обществе.

99

Трините — портовый и курортный городок в Бретани.

100

Успех никогда не бывает окончательным, поражение никогда не бывает фатальным (англ.).

101

Кагуляры — члены крайне правой политической группировки (La Cagoule). Виши — город, где во время войны находилось правительство Петена. Рене Буске, друг Миттерана, сотрудничал во время войны с правительством Петена и с немцами. Роже-Патрис Пела — богатый бизнесмен, также друг Миттерана.

102

Йорг Хайдер — канцлер Австрии, политический деятель крайне правой ориентации.

103

Гитри Саша (1885–1957) — известный франц. актер, сценарист, режиссер, чьи фильмы увлекают неожиданными сюжетными поворотами и оригинальными коллизиями.

104

Пиво Бернар — популярный ведущий на французском телевидении.

105

Бувар и Пекюше — герои одноименного сатирического романа Г. Флобера (1880), невежественные буржуа с претензиями на ученость. Имя Пекюшетта образовано от имени одного из этих персонажей.

106

ВКТ — Всемирная конфедерация труда.

107

Штрогейм Эрик фон (1885-1957) — американский кинорежиссер и актер австрийского происхождения, игравший суровых, несгибаемых героев.

108

Орес — горный массив на востоке Алжира.

109

Марбелья — курортный город в Андалусии (Испания).

110

Рец Жан-Франсуа Поль де Гонди, кардинал де (1613–1679) — французский политический деятель и писатель, оставивший ценное свидетельство о своей эпохе — «Мемуары» (1671–1675).

111

Лова Мур — французская эстрадная певица и звезда ревю «Crazy Horse».

112

Генерал Леклерк Филипп Мари де Отклок (1902–1947) в 1944 г. освобождал Париж и первым вошел в город. Посмертно был удостоен звания маршала.

113

Бернадетта Субирус (1844–1879) — французская крестьянка, которой, по ее словам, во время паломничества в Лурд явилась Богородица. Была канонизирована как святая в 1933 г.

114

Audimat — рейтинг популярности передачи.

115

Omnes vulnerant, ultima necat — многие (удары) ранят, последний убивает (лат.).

116

Имеется в виду здание оранжереи, возведенное в Версальском парке при Людовике XIV архитектором Жюлем Ардуэном-Мансаром (1646–1708).

117

Ленотр Андре (1613-1700) — французский садовник, создатель садов в парке Версальского дворца при Людовике XIV.

118

Игра слов: le maçon (франц.) — это и масон, и каменщик.

119

Отсылка к роману Л.-Ф. Селина «Путешествие на край ночи».

120

В Европе это число считается началом лета.

121

Медсен Жак — мэр Ниццы. В 1990 г. в связи с финансовыми злоупотреблениями подал в отставку и скрылся в Уругвае, откуда был экстрадирован во Францию, приговорен к двум годам тюрьмы, но через год, после подачи апелляции, освобожден.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Милый друг Ариэль - Жиль Мартен-Шоффье.
Книги, аналогичгные Милый друг Ариэль - Жиль Мартен-Шоффье

Оставить комментарий