Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты их что, знаешь?
— Да нет, откуда… Но это и впрямь странно.
— Ну вот, я просто хотел тебя проинформировать. Надеюсь, я не сказал им ничего такого, чего не следовало.
— Мне нечего скрывать, — ответил Трент.
— Слушай, Альберт, если у тебя там будет вакансия в комиссии, дай мне знать, ладно? Уже надоело лодырничать.
— Непременно. Спасибо за информацию.
Едва положив трубку, Трент выскочил из кабинета и позвонил Сигрейвзу из телефона-автомата, назначив ему встречу рядом с Капитолием.
Когда тот прибыл, Трент сказал:
— У нас проблема.
Сигрейвз выслушал его и ответил:
— Что ж, мне все ясно.
— Вы позаботитесь об этом?
— Я всегда об этом забочусь.
ГЛАВА 53
Пока Милтон и Стоун проводили расследования, Калеб сидел за своим рабочим столом. Подняв глаза, он увидел, как в зал вошла Аннабель. На ней была черная плиссированная юбка и черный жакет, белая блузка и лодочки без каблуков. Через плечо был перекинут ремешок дорожной сумки, а в руке она держала только что отпечатанный читательский билет со своей фотографией. Калеб поднялся ей навстречу.
— Чем могу вам помочь, мисс?..
— Шарлотта Абруццо. Мне нужна одна книга…
— Что ж, вы пришли по адресу. Это ж библиотека в конце концов. — И Калеб рассмеялся.
Аннабель даже не улыбнулась. Она ведь велела ему разговаривать как можно меньше и не пытаться отпускать свои плоские шуточки, но он все равно нес чепуху, недоумок. Она назвала нужную книгу. Он сам предложил именно эту вчера вечером, когда они разрабатывали план действий.
Калеб принес книгу из хранилища, и Аннабель села с ней за стол, лицом к двери, откуда библиотекарь был хорошо виден.
Час спустя Калеб вскочил:
— Ох, Джуэлл, как вы себя чувствуете? Очень рад вас видеть, — быстро сказал он, направившись навстречу пожилой даме и бросив на Аннабель многозначительный взгляд: «Это она!»
Аннабель скрипнула зубами. Ну и сокровище! Вот ведь идиот! Он бы еще достал пару наручников! К счастью, дама вроде бы ничего не заметила, поскольку рылась в своей сумке.
Через несколько минут Калеб вручил Джуэлл книгу из хранилища, и она уселась за стол. Калеб часто подходил к ней и бросал при этом взгляд в сторону Аннабель, как будто та могла каким-то образом пропустить нужный момент. Разозлившись, Аннабель так сверкнула глазами, что он тут же ретировался к своему столу.
Час спустя Джуэлл встала, взяла сумку, попрощалась с Калебом и покинула читальный зал. Аннабель последовала за ней минуту спустя и догнала пожилую даму уже на улице, где та высматривала такси. Аннабель успела повязать голову шарфом и накинуть плащ, который принесла с собой. Когда такси подъехало к тротуару, Аннабель сделала свой ход. Она налетела на Джуэлл, толкнув ее. Ее рука быстро скользнула в сумку и тут же вынырнула обратно, столь быстро, что даже если кто-то и стоял бы рядом, он ничего бы не заметил.
— Ой Г-о-о-споди! — воскликнула Аннабель, умело имитируя протяжный южный говор. — Ми-и-лочка моя, извините. Не так уж пло-о-хо меня мамочка воспитала, что-о-бы я на приличных людей налета-а-ала!
— Ничего, все в порядке, — пробормотала Джуэлл, у которой от волнения чуть сбилось дыхание.
— Всего до-о-оброго! — улыбнулась Аннабель.
— И вам тоже, — вежливо ответила Джуэлл и полезла в такси.
Медленно идя по улице, Аннабель ощупывала у себя в кармане украшенный цветочками футляр для очков. Через несколько минут она уже вернулась в читальный зал. За стойкой на выдаче книг сидела женщина. Калеб поспешил навстречу Аннабель из глубины зала.
— Дона, — сказал он женщине за стойкой, — я быстренько проведу мисс Абруццо по хранилищу. Она нездешняя. Я… э-э-э… уже уладил этот вопрос с начальством, — соврал он. Подобное нарушение правил внутреннего распорядка всего пару недель назад было бы немыслимым для него, но после всего случившегося Калеб считал, что найти убийцу Джонатана важнее, чем соблюдать библиотечные порядки.
Они прошли в хранилище. Калеб проводил Аннабель в зал Джефферсона, где они могли спокойно поговорить. Она достала очки.
— Наденьте. Я пробовала и ничего в них не разглядела.
Калеб надел очки и тут же снял.
— Господи, вот странно: как будто смотришь сквозь несколько слоев разноцветного стекла, да еще солнечные зайчики мелькают. Не понимаю… В тех ее очках я все отлично видел.
— Вот поэтому она и дала вам те, а не эти. Иначе у вас возникли бы подозрения. Где книга, которую она читала?
Он подал ей издание Бидла.
— Я сделал вид, что сам понес ее в хранилище.
Аннабель взяла книгу:
— Вроде как дешевая.
— В этом-то все и дело! Это «десятицентовое издание» девятнадцатого века.
— На первый взгляд она вроде бы действительно читала книгу и именно в этих очках. Я хочу сказать, что она при этом делала заметки.
— Да-да, все время что-то записывала. — Калеб медленно надел очки, прищурился и открыл книгу.
— Можете что-нибудь прочесть? — спросила Аннабель.
— Все какое-то смазанное. — Переворачивая страницы, он вдруг остановился. — Минутку, минутку, а это что такое?!
Он указал на слово на открытой странице:
— Эта буква выделена! Посмотрите, она светится желтым, ярко-желтым!
Аннабель посмотрела туда, куда он указывал:
— Не вижу ничего подобного.
— Да вот же! — воскликнул он, тыкая пальцем в букву «е» в первой строке.
— По-моему, она вовсе не светится, и… — Она замолчала. — Калеб, дайте-ка мне эти очки! — Аннабель надела очки и посмотрела на страницу. Буква теперь светилась ярко-желтым, буквально выпячиваясь со страницы. Она медленно сняла очки. — Да, здесь действительно какие-то особые очки!
Калеб теперь уставился на страницу невооруженным глазом. Никакого свечения. Он снова надел очки, и буква «е» опять засветилась.
— А тут еще так же выделены и другие буквы. — Он перевернул страницу. — А тут еще. И еще много таких. И все выделены. — Он снял очки. — Бред какой-то.
— Нет, Калеб, это код, — сказала Аннабель. — Эти буквы составляют тайный код, и чтобы их увидеть, нужны специальные очки.
Калеб был потрясен.
— Тайный код?..
— Вам известно, какие книги она брала в последнее время?
— Сплошь издания Бидла, я могу проверить по формулярам.
Несколько минут спустя он притащил шесть книг и начал их просматривать, страницу за страницей, надев очки. Но здесь никаких светящихся букв не было.
— Не понимаю. Они что, только в одной книжке были?
— Не может быть, — ответила разочарованная Аннабель и взяла в руки ту, где обнаружились светящиеся буквы. — Можно я возьму ее с собой?
— Нет, мы книги на дом не выдаем.
— Даже вы не можете взять?
— Ну я, конечно, могу. Но тогда придется заполнить специальное требование.
— И тогда кто-то в библиотеке может узнать, что вы их брали?
— Ну да, конечно, может.
— Тогда это не годится. Эдак мы кого-то можем насторожить.
— Что вы хотите этим сказать?
— Калеб, кто-то выделил буквы. Если вы возьмете домой одну из книг, вы всполошите людей, что стоят за этим делом, в чем бы оно ни заключалось.
— Вы хотите сказать, что некто в библиотеке конгресса вводит в редкие книги тайные коды?
— Да! — раздраженно ответила она. — Дайте мне эту книгу. Я ее вынесу отсюда. Она маленькая и тонкая, не проблема. Погодите-ка, а в них не вставлены электронные маячки на случай кражи?
Он был почти оскорблен таким предположением:
— Господи, дорогая моя, это же редчайшие книги! Какие там маячки?! Это же почти святотатство!
— Да неужели? Тем не менее кто-то взял и выделил некоторые буквы. Так что я все-таки возьму эту книжку, ненадолго.
— Возьмете? Эта книга — собственность библиотеки конгресса!
— Калеб, не злите меня, а то ударю! Я забираю книгу!
Он начал было снова протестовать, но Аннабель оборвала его:
— Возможно, тут есть связь со смертью Джонатана. И если так, мне плевать, какие у вас тут правила — мне нужна правда. Вы же с ним были друзья! Вам разве не хочется узнать правду?
Калеб, уже успокоившись, ответил:
— Да, хочется. Но вынести отсюда книгу нелегко. По правилам мы обязаны проверять все сумки, когда читатель покидает зал. Я могу сделать вид, что проверяю вашу, но охранники на выходе тоже заглядывают в каждую сумку, прежде чем человек покинет здание, и они всех проверяют очень тщательно.
— Я уже сказала, что это не проблема. Я привезу ее вечером к Оливеру. Вы тоже туда отправляйтесь, когда закончите работу. Он производит впечатление человека, способного разобраться в таком деле.
— Что вы имеете в виду? Да, безусловно, у него есть определенные навыки и умения, некоторым образом выходящие за рамки обычного, но тайные коды? Это же шпионские дела!
- Убийство у Тилз-Понд. Реальная история, легшая в основу «Твин Пикс» - Дэвид Бушман - Биографии и Мемуары / Прочая документальная литература / Триллер
- Уродливая правда - Эл. Си. Норт - Детектив / Триллер
- Прах и тень - Линдси Фэй - Триллер
- Гость - Ли Чайлд - Триллер
- В долине солнца - Энди Дэвидсон - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика