Читать интересную книгу Сон - Кейси Марс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 116

— Как же, найдешь его… Держи карман шире!

— Дудки! — с улыбкой отозвался Чарли. — Кто-нибудь из команды подскажет, где находился «Опус» в момент взрыва.

А затем Джек обнаружил то, что уже заприметил Чарли: покачивавшийся на волнах надувной плот. В бинокль была хорошо видна надпись «Опус-2».

— Приготовься, Чарли. — В другое время при виде маленького плота Джек первым делом вызвал бы береговую охрану. Теперь же он прибавил обороты, молясь, чтобы никто другой не радировал диспетчеру о местонахождении плота.

— Ты ничего не сообщал береговой охране? — спросил Чарли, пока корабль боролся с волной.

— Еще нет.

— А если кто-нибудь из этих парней ранен?

— О Боже, об этом я не подумал! Считаешь, надо рискнуть?

— Мы чертовски близко от них. Имеет смысл.

Бреннен согласился скрепя сердце. Если бы кто-нибудь из матросов был ранен или сильно обожжен, Джека бы замучила совесть. «Мародер» продвигался вперед. Шторм усиливался. Когда они наконец добрались до резинового плота, Джек все же сообщил об этом, передал штурвал Реймонду и вместе с Чарли вышел на палубу.

— Эй, на «Мародере»! — окликнули их.

Джек помахал рукой в ответ и приказал Реймонду подойти поближе.

— Лопни мои глаза, если они когда-нибудь видели зрелище приятнее! проорал мужчина с обветренным лицом, стоявший на ближнем конце плота.

— Раненые есть? — спросил Джек, как только они оказались достаточно близко.

— Нет. В момент взрыва мы все были на корме. Эта чертова медь… Когда корабль накренился и груз поехал вперед, «Опус» затонул как покойник со свинцовой гирей на ноге. Насколько я понимаю, мы единственные, кому посчастливилось уцелеть.

Джек бросил им буксир, а затем помог измученным людям подняться на борт. Бедняги промокли насквозь и дрожали от холода. Он был рад, что успел вовремя.

Спаслось всего четверо матросов. Двоим было лет по двадцать с небольшим, двоим — по сорок с лишним. Несмотря на холодную ночь, проведенную в открытом море, чувствовали они себя неплохо. Джек и Чарли погнали бедняг на камбуз, и Чарли сунул каждому в дрожащие ладони по кружке дымящегося кофе.

— Снимайте одежду, ребята! — приказал Дентон. — Сейчас я принесу вам что-нибудь сухое.

Пока моряки переодевались, Джек успел кое-что у них выудить.

— Как вы думаете, что вызвало взрыв? — спросил он, искусно скрывая интерес к тому, где затонул «Опус».

— Фосфат. У нас на борту было несколько тонн.

— А что случилось?

— Неприятности начались с того, что закоротило главный распределительный щит и начался пожар, — отозвался второй моряк. — Это свалилось на нас сразу после выхода из Мансанильо. Маклин знал, что нужен ремонт. Этот ублюдок обязан был сделать его еще до того, как мы оставили порт!

— Мы думали, что самое плохое позади, — продолжил первый. — Пламя сбили и стали пользоваться распределительным щитом для освещения, но произошла перегрузка, и на сей раз вспыхнуло в разъеме носового трюма. А потом все пошло к чертям!

— Вы уверены, что Маклин не успел покинуть судно? — спросил Джек.

— Как пить дать! Взрыв произошел под самой рубкой и уничтожил ее еще до того, как корабль пошел ко дну.

— Где был «Опус», когда это случилось? — Задав главный вопрос, Джек затаил дыхание.

— Мы огибали Анакапу, пытаясь держаться обычных судовых маршрутов. Когда корабль начал тонуть, нас развернуло на триста градусов, и Арочная скала оказалась у нас прямо за кормой.

— На каком расстоянии? — равнодушно спросил Джек.

— Пожар начался, когда мы находились милях в двух. Я слышал, как Маклин говорил, что нам следует держаться подальше от островов, чтобы не попасть в тамошнее течение скоростью в шесть узлов. Но едва мы потеряли управление, как судно начало дрейфовать. Думаю, в тот момент, когда «Опус» пошел ко дну, до берега было не больше мили.

Реймонд спустился до середины трапа и крикнул:

— Капитан Бреннен, подходит катер береговой охраны! Курс шестнадцать! Они будут здесь через несколько минут!

— Спасибо, Рей! Швартуйся к ним вплотную.

Чарли принес мужчинам одеяла. Вскоре рядом остановился катер береговой охраны и принял моряков на борт. Они поблагодарили своих спасителей, по-дружески распрощались, и вскоре кают-компания «Мародера» приняла свой обычный вид.

Почти.

— Ну, Чарли, что скажешь?

— Нам нужно будет подготовиться, договориться об отсрочке работы или нанять кого-нибудь на пару недель, пока мы будем заниматься поисками. Черт побери, риск отчаянный, однако овчинка стоит выделки.

— Так-то оно так, — откликнулся Джек, — но на припасы и оборудование у нас уйдет все до последнего цента. А если мы наймем кого-нибудь на свое место, то рискуем потерять постоянную работу.

— Верно, но если судно затонуло на небольшой глубине, у нас будет отличная возможность поднять его груз. А здесь мы так и так ничего не выиграем, поскольку банк дышит нам в затылок.

Джек усмехнулся:

— Я тоже так думаю.

— Малыш, вот и случилось то самое «что-то», на которое мы рассчитывали! — рассмеялся Чарли.

— Правда, нам понадобится пара дней, чтобы все организовать, но я думаю, что ты совершенно прав. — По крайней мере Джек на это надеялся. Если они не найдут «Опус-2» и то, что лежит в его трюмах, у них не останется ни малейшей надежды спасти свое судно.

Джек набрал полные легкие соленого морского воздуха, наслаждаясь знакомым вкусом и запахом. Сегодня утром у них не было и этой возможности. Но самое приятное чувство на свете — это предвкушение крупного выигрыша!

* * *

Говард Маккормик откинулся на спинку стоявшего в гостиной дивана. По третьему каналу телевидения шли вечерние новости. У его ног валялась смятая «Санта-Барбара ньюс-пресс» с огромным заголовком: «„Опус-2“ идет ко дну». Подзаголовок гласил: «Похоже, никто не спасся».

Конечно, газета наврала. Четверо из команды Маклина выжили. Капитан едва ли.

«Поделом сукину сыну!» — думал Говард, представляя Маклина в его водной могиле. Он бы никогда не связался с этим ублюдком, если бы в тот момент мог по-другому справиться с возникшими трудностями. Но Маклин оказался последним дураком и провалил дело. По-другому и быть не могло.

Говард нажал на кнопку пульта и усилил звук. Комментатор со слов уцелевших сообщил все детали катастрофы, упомянул о взрыве и назвал скорость, с которой затонул «Опус-2».

Говард скверно выругался. Все пропало! Весь его драгоценный груз! Хуже того: поскольку никто не знал о существовании этого груза, он не был застрахован.

А в довершение ко всему он не мог выполнить свои обязательства по контрактам. Придется выплачивать штрафы, как-то объясняться с раздраженными потребителями… Вместо огромной прибыли, на которую он рассчитывал, компания «Маккормик — Остин» потерпит колоссальные убытки.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 116
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сон - Кейси Марс.
Книги, аналогичгные Сон - Кейси Марс

Оставить комментарий