Читать интересную книгу Круг Матарезе - Роберт Ладлэм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 114

- Криспи хороший малый, но он описал мне не вас, а прекрасную синьорину. Я заметил ее, а затем нашел и вас!

- Да-да. Простите. - Скофилд дотронулся до руки Антонии. - Позвольте мне представить вам моего друга Антонию... с берегов озера Комо.

- О, чудесно, чудесно. Рим непременно должен вас увидеть.

- Благодарю за комплимент, синьор Скоцци, вы очень любезны.

- Почему-то мне не кажется, что прежде мы действительно встречались, не так ли, господин пастор? Прозвучал вопрос, к которому Скофилд был готов.

- Если мы встречались, то, я полагаю, мы вспомним об этом, но скорее всего это могло быть в американском посольстве. Приемы там не столь великолепны, но народу бывает много.

- Да, я думаю, что мы так или иначе вспомним об этом. Но наши разговоры утомляют прекрасную синьорину...

- Ничуть, - ответила Антония. - За последние несколько минут я узнала о своем друге гораздо больше, чем в последние две недели.

- Ничего больше не говорите, - прервал ее граф. Он поднял руку, и из толпы появился красивый молодой человек в строгом костюме. - А вот и Паоло. Он великолепный танцор и часто развлекает моих дам или супругу.

Паоло поклонился, следя глазами за графом, и предложил руку Антонии. Она прошла вперед и вскоре закружилась в танце, поглядывая в сторону Скоцци и Скофилда.

- До свидания, - бросила она, проплывая мимо них, смеясь и глазами желая Скофилду удачной охоты.

- Вы сделали прекрасный выбор, господин пастор. Купили ее прямо в Комо?..

Брэй молча посмотрел на итальянца. Тот говорил именно то, что думал, в его словах не было никакого подтекста.

- Если быть откровенным, то я даже не совсем уверен в том, что она когда-нибудь бывала там, - ответил он, точно рассчитав, что двойная ложь всегда наиболее убедительна. - На самом деле приятель из Эр-Рияда дал мне телефон, по которому я позвонил. Она встретила меня в Ницце, а об остальном я предпочел не спрашивать ее.

- Будьте добры, узнайте о ее расписании. Вдруг она найдет время позвонить мне. И чем скорее, тем лучше. Она может разыскать меня через контору Паравачини в Турине.

- Турин?

- Да, это филиал управления нашими заводами на севере.

- А я, признаюсь, не знал этого.

- Не знали? Странно. А тот предмет, на который намекал наш общий знакомый, разве он не касается промышленных и финансовых вопросов?

- Могу заверить вас, что касается самым непосредственным образом. Но нам необходимо где-нибудь уединиться, дабы беседовать в спокойной обстановке. У меня для вас сообщение от клиента, точнее, из района Персидского залива. Вот почему я нахожусь здесь в столь поздний час.

Взгляд графа как-то сразу померк.

- Я, конечно, вел дела с разными людьми из этого региона, но мне хотелось бы знать имя. Признаюсь, вы заинтриговали меня. Хотя, в конце концов, во время прогулки мы успеем все выяснить. - Граф двинулся вперед.

Скофилд движением руки остановил его.

- Я думаю, что будет не совсем правильно, если все заметят, что мы покидаем этот зал вместе. Скажите мне, где вас искать, и я присоединюсь к вам через двадцать минут.

- В таком случае жду вас у фонтана Ипполито. Вы знаете, где это?

- Я найду. Итак, через двадцать минут...

* * *

- Зачем понадобилось уходить так далеко? - полюбопытствовал Брэй, как только высокая фигура графа появилась в полосе света, бившего с дальней веранды. - Я всего лишь хотел видеть вас одного, но не рассчитывал, что для этого придется идти почти до самого Рима.

- Когда я услышал, что вы приехали из района залива, это вызвало у меня самые разные ассоциации, и я решил, что будет лучше, если место нашей беседы окажется более уединенным. Почему вы хотели, чтобы мы вышли из зала порознь, спрошу и я в свою очередь? Какие дела требуют такой конфиденциальности? И не забывайте, господин пастор, что Скоцци-Паравачини имеют бизнес не только в Европе, но и в Америке. Таким образом, мы наблюдаем за обоими рынками, но что касается арабского мира, здесь мы, признаюсь, знаем мало. Арабские капиталы, как правило, сомнительного происхождения.

- То, что я собираюсь сообщить вам, не имеет никакого отношения к семье Скоцци-Паравачини. Мое сообщение касается лишь той части фамилии, которая исчерпывается именем Скоцци.

- Я хотел бы, господин пастор, чтобы вы выразились более конкретно.

- Вы ведь сын графа Альберто Скоцци, не так ли?

- Это многим хорошо известно. Но мне хотелось бы знать, кто поведал об этом лично вам.

- Давайте договоримся так. Идентификацию личности моего информатора мы оставим до следующей встречи, а сейчас обрисуем в общих чертах суть дела, его характер и регион.

- Продолжайте, - почти потребовал граф.

- Предположим, что есть некий шейх, живущий в районе Персидского залива. Его дядя король, по нашим понятиям - человек из другого века, то есть очень старый, но его слово по-прежнему является для всех законом. Он растратил свою казну на сомнительные предприятия, и теперь его племянник обращается в организацию через сына Альберто Скоцци, названного в честь корсиканского падре тоже Гильомом... Здесь, собственно, и кончается послание, которое я уполномочен вам передать, а далее я уже буду говорить от себя.

- Кто вы? - спросил итальянец. Глаза его расширились. - Кто вас послал?

- Сначала дайте мне закончить, - быстро проговорил Брэй. - Шейх хочет убрать своего дядю, и, говоря откровенно, если бы мне посчастливилось привезти ему ответ, я тоже стал бы в несколько раз богаче. Вы, конечно, можете назвать свою цену, но я опережу вас и назову обещанную в качестве вознаграждения сумму. Она составляет пятьдесят миллионов долларов.

Это сработало.

Граф стоял молча, потрясенный, а Скофилд тем временем продолжал:

- Сумма, полагаю, вполне подходящая, и ответ можно было бы дать сразу. Но дело в том, что старика охраняют и днем и ночью. В конце концов племянник имеет в виду банальное самоубийство... Понимаете? Растраты и все такое...

- Хватит! - прошептал Скоцци. - Кто вы, господин пастор? Означает ли что-нибудь это слово "пастор"? Имя? Сан? Может быть, вы первосвященник, посланный проверить меня? Вы говорите о вещах, которые похоронены в далеком прошлом. Как вы посмели?

- Я говорю всего-навсего о пятидесяти миллионах долларов. И не напоминайте ни мне, ни моему клиенту о каких-то давно забытых вещах. Его отец был похоронен с горлом, перерезанным от уха до уха людьми, которых прислал Орден. Покопайтесь в своих архивах, если они у вас имеются. Там вы сумеете найти упоминание об этом деле. Мой клиент хочет получить свое и готов заплатить ровно в пятьдесят раз больше, чем заплатил его дядя за смерть его отца. - Брэй с минуту помолчал и продолжил: - Ровно за половину этой суммы я предлагал ему устроить либо революцию, либо гражданскую войну. Но его интересует лишь то, что делаете вы. И мне кажется, я знаю почему. Он кое-что рассказал мне о своих впечатлениях, но я не знаю, должно ли это войти в текст его послания к вам. Он сказал, например, что путь Матарезе - единственно правильный, и "они должны убедиться в том, что я верю в них", так он сказал. Мне кажется, он хочет сделать вам какое-то предложение...

- Какое право вы имеете говорить со мной таким образом? Я не понимаю, о чем идет речь.

- В самом деле? В таком случае мы ошиблись и вышли не на того человека. Мы продолжим поиски, и я найду нужного нам. У нас есть пароль, и нам известен отзыв...

- Какой пароль? О чем вы?

- Перро ностро... - Скофилд понизил голос, не сводя глаз со Скоцци.

Губы графа непроизвольно были готовы закончить фразу, которая уводила на семьдесят лет назад, к зеленым холмам Порто-Веккьо.

Но последнее слово не прозвучало. Вместо этого Скоцци вновь зашептал, слова его были едва слышны. Страх перекосил лицо итальянца, ему трудно было двигать губами.

- Бог мой! Вы не можете... Откуда вы пришли? Что вы обо всем этом знаете?

- Я знаю достаточно, чтобы найти тех людей, которые мне нужны. Хотя бы одного из них. Ну как? Мы не договорились? Я должен получить ответ.

И тут Скофилд понял, что одна из причин нерешительного поведения и странной реакции графа заключается в том, что граф скорее всего ничего не решает сам и должен получить консультацию тех, кто имеет право решать. Возможно, прямо здесь и сейчас, у кого-то на вилле.

Граф крикнул что-то невнятное по-итальянски, и тут же рядом со Скофилдом появился высокий широкоплечий человек в смокинге. Он выхватил оружие и направил его на Брэя.

- Сейчас очень непростые времена, господин пастор! Кругом много террористов. Поэтому приходится принимать самые разные меры предосторожности.

Возник подходящий момент, чтобы еще раз попробовать воздействовать на него словом.

- Я понимаю, ваши познания о терроризме достаточно обширны, ведь у вас в Италии есть "Красные бригады". Кстати, кто отдает им приказы? Случайно, не корсиканские пастухи?

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 114
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Круг Матарезе - Роберт Ладлэм.
Книги, аналогичгные Круг Матарезе - Роберт Ладлэм

Оставить комментарий