Хинако смотрела прямо перед собой. На лице ее играла едва заметная улыбка.
Дорога ушла вправо, и Якумура скрылась за поворотом.
Переждав в зарослях, пока пройдет автобус, Тэруко вышла на дорогу. Белое одеяние, шляпа из осоки, посох паломника, — она снова двинулась в путь.
Она должна обойти остров, обойти столько раз, сколько лет было покойнице. Она сделает обратное поклонение. Пройдут годы, десятки лет, и однажды ее поход закончится. И тогда Саёри вернется, найдет себе достойного мужчину и родит женщину из рода Хиура. Тэруко не допустит, чтобы род Хиура прервался на ней.
Под ногами стелилось серое полотно дороги. С каждым шагом на изможденном лице Тэруко все явственнее читалась решимость. На поясе тонко позвякивал колокольчик.
Динь-динь-дон — плыл в осеннем небе чистый переливчатый звон.
Об авторе
Масако Бандо (р. 1958) — известнейшая японская писательница, работающая в мистическом жанре «кайдан». Проучившись два года в Политехническом университете Милана, где она изучала дизайн и архитектуру, Масако Бандо вернулась в Японию и вскоре занялась литературной деятельностью. Сегодня она — лауреат нескольких литературных премий, в том числе Japanese Horror Story Prize (1994) за повесть «Жук» и Naoki Award for Fiction (1996) за книгу «Гора-мать». По роману «Остров мертвых» в 1999 году режиссером Сюнити Нагасаки был снят фильм «Сикоку» (в российском прокате — «Страна мертвых»), в котором в одной из главных ролей дебютировала Тиаки Курияма, впоследствии получившая известность благодаря участию в картинах «Королевская битва» и «Убить Билла».
Примечания
1
Тоса — старое название провинции на острове Сикоку, ныне — префектура Коти. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Обучение в японской начальной школе длится шесть лет, таким образом, на момент отъезда из Якумуры Хинако было двенадцать лет.
3
Коти — префектура на юге острова Сикоку.
4
Танабата — традиционный праздник, отмечаемый 7 июля. В основе лежит сюжет сказки о двух несчастных влюбленных, которые, обернувшись звездами, могли встречаться лишь раз в году, 7 июля.
5
Бон — день поминовения усопших, отмечается с XVI в.
6
Дзёмон — период японской истории, соответствующий эпохе неолита (VIII — сер. I тысячелетия до н. э.), получивший название по характерному «веревочному» орнаменту на глиняной посуде.
7
Эпоха Сёва — время правления императора Сёва (Хирохито) — с 1926 по 1989 г.
8
Иметь дома семейный алтарь «буцудан» — буддийская традиция; считается, что он служит приютом для душ умерших.
9
Нандина — вечнозеленый кустарник из семейства барбарисовых.
10
Аризема японская — похожее на каллы растение семейства арониковых, его длинные (40–60 см) буровато-коричневые черешки украшены рисунком, напоминающим кожу змеи.
11
Лакричник — многолетнее луковичное растение семейства амариллисовых высотой около 70 см.
12
Токио — здесь: мужское имя.
13
Иллиций священный — дерево, ветками которого, особенно в пору цветения, украшают буддийские храмы и кладбища.
14
Хамелеон — растение семейства зауруровых с неприятным запахом (другое название — докудами).
15
«Записи о деяниях древности» («Кодзики») — древнейшие сохранившиеся хроники Японии, составлены придворным историком Оно Ясумаро в 712 г.
16
Эйрия — вечнозеленый кустарник, священное дерево в синтоистской культуре.
17
Трубач — морской моллюск, другое название — харония.
18
Имеется в виду произведение Акутагавы Рюноскэ.
19
Феодальное правительство сёгуна, существовавшее в 1192–1868 гг.
20
В Японии существует обычай давать покойному посмертное имя. С этим именем умерший как бы принимает монашеский чин в надежде на благое перерождение. Табличку с посмертным именем кладут на буддийский алтарь или на специальный столик перед ним.
21
Тэнгу — фантастическое существо с человеческой фигурой, красным лицом и длинным носом.
22
Тории — ворота в синтоистский храм в виде прямоугольной арки.
23
Нио — статуя стража-силача у входа в буддийский храм.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});