Читать интересную книгу Лорийская гидра - Бронислава Вонсович

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

- Она обязана была донести на мужа, - заявил Скарпа.

- И лишиться единственного сына? Думаю, если удастся снять с Риккардо блок, она даст показания, но не раньше.

- Получается, она толкала Лизу на брак с Марко, будучи уверена, что та умрет? - в ужасе спросила Ксюша. - Не слишком ли много смертей пошло в качестве платы за жизнь ее сына?

- Похоже, что она действительно пыталась как-то дать понять Марко о происходящем, не говоря ему прямо об этом, и до последнего надеялась спасти каждую из королев. Такой вывод можно сделать из разговоров Валле и Альбанезе. Но против магов шансов у нее не было. Как только до них доходило известие о беременности очередной жены Марко, в течение нескольких дней она умирала. А в народ активно запускался слух о немилости богов.

- Не проще было бы убить самого Марко?

- Проще, - согласился Хэмптон. - Но Валле собирался вначале женить Риккардо на своей племяннице, а уже потом предъявлять его права на лорийский трон. Ведь именно племянницу он хотел видеть на троне. Какой ему смысл так радеть за постороннего человека, каким для него был сын жены?

Скарпа помолчал, пытаясь принять услышанное, а потом сказал:

- Так, значит, их можно арестовывать. А записи на кристаллах пойдут в качестве доказательства.

- А вы уверены, что ваш суд сочтет их достаточными? Лорд Валле будет строить из себя несправедливо обиженного, Альбанезе наверняка скажет, что к этим записям он никакого отношения не имеет - мало ли кто мог так искусно подделать голос. Так что нужно их ловить на горячем. Пустить слух, что инорита Елизавета беременна. Место здесь намного более удобное, чем дворец.

- Но это будет для нее опасно, - не согласилась Ксюша.

- Отнюдь, пару ночей я вполне могу здесь покараулить, - небрежно ответил туранец. - При мне ей точно грозить ничего не будет. Так что, лорд Скарпа, поговорите с лордом Фоти, пусть согласовывает с Марко. Не имеет смысла дальше тянуть эту историю.

Лорд Скарпа согласился и ушел. А Хэмптон повернулся к Ксюше и сказал:

- Не хотел я затевать этого разговора, но и откладывать теперь его нельзя. И для начала я хотел бы узнать, как ты пришла к выводам о том, что я - наследник туранского трона.

И Ксюша похоронным тоном стала рассказывать. Смотрела она при этом куда угодно, только не на собеседника, так как больше всего боялась не выдержать и расплакаться.

- Н-да, - услышала наконец вердикт девушка. - Я пришлю тебе книгу по геральдике, чтобы ты больше не путала графские короны с королевскими. Это были приборы моей матери. Что касается портрета в справочнике. Определять сходство по таким портретам по меньшей мере глупо. Они всегда достаточно мало похожи на оригинал. Кроме того, внешность моего типа довольно распространена в провинции, откуда родом моя мать.

- Но ведь мои выводы подтвердились, - уязвленно сказала девушка.

- Если бы Скарпа оказался чуть более проницательным, - усмехнулся Гердер, - то никакого подтверждения ты бы не получила. Теперь о том, что я хочу жениться на тебе ради твоего дара. Первоначально речь действительно шла о фиктивном браке. Очень жаль, что ты до сих пор не можешь видеть магию. В противном случае ты бы знала, что твой дар не так уж велик. Более того, в настоящее время он немного не дотягивает до требуемого нашим законом. Но на это немного он должен вырасти примерно за неделю.

- Но нам говорили, - недоверчиво сказала Ксюша, - что у нас высокий уровень дара.

- Для Лории. Но не для Турана. Чтобы нам обеспечить рождение наследника, придется использовать специальный ритуал.

- И как же ты собирался получить согласие на брак вашего Совета Лордов?

- Мне не требуется получать согласие в вопросах такого рода. Да и Совета Лордов с сегодняшнего дня не существует. Мне удалось убедить отца подписать соответствующий закон. Туран вполне может обойтись без кучки раздутых от самодовольства снобов, имитирующих полезную деятельность и получающих за это ежемесячно весьма приличную сумму из казны. Больше у тебя возражений против нашего брака нет?

- Как это нет? - возмущенно сказала Ксюша. - Я не собираюсь выходить замуж за наследника престола.

- Я, конечно, могу заставить отца отречься в мою пользу, - невозмутимо ответили ей. - И тогда ты будешь выходить уже не за наследника. Но мне кажется, что будет лучше этого не делать. Такие вещи всегда отрицательно воспринимаются населением.

Глава 40

В жизни лорда Валле были только две женщины, которых он любил, - сестра и мать. И если в чувствах к матери было больше снисходительности, то по отношению к сестре преобладала нежность. Возможно, этому способствовала и значительная разница в возрасте - восемнадцать лет. Ко времени вступления сестры в брачный возраст лорд Валле унаследовал титул от умершего при странных обстоятельствах отца и занимал значительную должность в Тайной Канцелярии, так что желающих с ним породниться было много. В выборе жениха Иларии он принимал самое непосредственное участие, сразу отсеял тех, кто рассчитывал на легкую поживу, затем тех, кто не имел титула или приличного годового дохода и, наконец, тех, кто имел какие-то физические недостатки. Оставшиеся три кандидатуры он и предложил сестре на выбор. Та тихонько вздохнула и сказала, что она бы выбрала того маркиза, которого брат отсеял еще на втором этапе, как человека с весьма скромными средствами. Потворствовать блажи сестры лорд Валле не стал. Сказал, что человек, не способный обеспечить достойную жизнь сестре, никогда ее не получит. И сделал выбор сам. Перед свадьбой Илария прорыдала всю ночь и наутро сказала брату, что если ее судьба сложится несчастливо, то виноват в этом будет только он. Маттео, уверенный в собственной непогрешимости, только усмехнулся на ее слова и сказал, что он делает все для ее счастья. И казалось, жизнь подтверждает его правоту - супруг сестры души не чаял в своей жене, она тоже выглядела счастливой. Маркиз, пленивший сердце девушки, быстро утешился, женившись на богатой наследнице, что подтвердило мнение о нем лорда Валле. Но счастливая семейная жизнь Иларии продлилась совсем недолго. В результате несчастного случая шурин лорда Валле погиб на охоте. И тут впервые на свет вышло страшное слово майорат. Оказалось, что новоиспеченная вдова не наследует ничего. Обнаружившаяся беременность дала было надежду, но наследник богатых владений подсуетился и вызвал целителя, который и определил, что на свет суждено появиться девочке. Оказалось, что и приданое Иларии ее муж умудрился за это время неудачно вложить и, как следствие, потерять. Так что в дом брата она вернулась нищей и беременной.

- Это ты виноват! - она рыдала, топала ногами и кричала на брата. - Ты должен был проверить! Ты должен был проследить, куда пошли мои деньги! Что теперь будет со мной? Что теперь будет с моей дочуркой?

- Для начала успокойся, Иларина, - нежно сказал лорд Валле. - Я никогда не оставлю тебя в беде. Твоя дочь будет моей наследницей.

- Твоей наследницей, - презрительно фыркнула сестра. - Думаешь, я не знаю, что Сильвия сохранила за собой полное право распоряжаться своим приданым без твоего участия. И завещает свои деньги точно не тебе. А без них ваша семья не столь уж и богата.

- Что ж, - после некоторого раздумья сказал Маттео. - Если твоя дочь выйдет за нашего сына, то у нее будет и наш титул и наши деньги.

- Но ваш договор с Сильвией?

- Я попытаюсь ее уговорить, - отмахнулся лорд Валле. - Ради тебя и твоей девочки я готов на все.

Но леди Валле неожиданно воспротивилась. Еще в самом начале семейной жизни между ними была достигнута договоренность - Сильвия молчит о пристрастиях Маттео, а тот никогда не открывает двери ее спальни. Она испытывала настолько сильное отвращение к мужу, что ее легче было бы убить, чем принудить к выполнению супружеских обязанностей. И лорд Валле не колебался бы это сделать, если бы не необходимость выдерживать траур после смерти супруги. Тогда он пришел к Альбанезе с просьбой о ментальном воздействии на жену.

- Ты готов нарушить закон ради еще неродившейся племянницы? - удивленно сказал тот.

- Да я все готов сделать ради Иларии, - зло ответил Валле любовнику. - Если бы наш король был бы помладше, то я бы пропихнул девочку в королевы. Но к тому времени, как она вырастет, Марко наверняка женится. Не думаю, что он будет столько ждать.

- Он не будет, - задумчиво подтвердил Альбанезе. - А вот его сын вполне...

- Какой сын? Ты знаешь что-то, чего не знаю я?

- Маттео, не скрою, мне неприятна мысль о том, через что тебе придется пройти, чтобы завести наследника. Мне больно от этого. Но ведь твоя жена может родить и от другого мужчины, - вкрадчиво сказал Альбанезе. - От Марко, к примеру. Он на нее разве что слюни не пускает, так что проблем быть не должно. А если у нашего короля больше не будет детей, то твоя племянница станет-таки королевой. Женишь сына Сильвии на племяннице.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Лорийская гидра - Бронислава Вонсович.

Оставить комментарий