24
14-летняя Элизабет Смарт была похищена 5 июня 2002 г. и обнаружена живой 12 марта 2003 г. в 30 км от своего дома; преступление широко освещалось американской прессой. 19-летняя Натали Холлоуэй пропала 30 мая 2005 г. в Нидерландах, куда ездила вместе с другими выпускниками своей школы, но так и не была найдена. Расследование по этому делу также широко освещалось американской прессой; мама девушки написала книгу, по которой в 2009 г. был снят сериал.
25
Имеется в виду Фокс Уильям Малдер, персонаж сериала «Секретные материалы», сыгранный актером Дэвидом Духовны.
26
Флэтайрон (Flatiron Building) — один из символов Нью-Йорка, 82-метровое здание, получившее за свою форму прозвище «Утюг». Расположенный возле него район называется районом Флэтайрона (Flatiron District).
27
Толстяк Алберт (Fat Albert) — популярный чернокожий герой мультсериала, премьера которого состоялась в 1972–1985 гг.
28
Две дороги (исп.).
29
«Грейхаундлайнс» — крупнейшая американская корпорация, занимающаяся междугородными автобусными перевозками. Основана в 1914 г.
30
Крысиным отделом в США называют УВР — Управление внутренних расследований полиции.
31
Орентал Джеймс «О. Джей» Симпсон (род. 1947) — известный игрок в американский футбол. Получил скандальную известность, после того как был обвинен в убийстве своей бывшей жены и ее друга и был оправдан, невзирая на улики.
32
Барнум, Финеас Тейлор (1810–1891) — знаменитый американский шоумен, антрепренер и мистификатор.
33
«Хоум депо» (Home Depot) — американская торговая корпорация, крупнейший в мире розничный продавец товаров для ремонта и благоустройства дома.
34
Астория — район Квинса.
35
Арчибалд (Арчи) Банкер — герой культового американского комедийного сериала 1970-х гг. «Вся семья» (All in the Family), сыгранный Кэрроллом О'Коннером (1924–2001). Арчи жил в Квинсе.
36
«Джефферсоны» — комедийный сериал, шедший по Си-би-эс в 1975–1985 гг. Самый длинный в истории американского телевидения сериал, в актерском составе которого доминировали афроамериканцы.
37
Типичная «ослышка». Вместо: «Свари трусливую сороконожку» (Boil the weakling millipede) в песне пелось: «Бог мой, как играл Глен Миллер!» (Boy, the way Glen Miller played). (Прим. пер.)
38
В действительности строчка звучала так: «В роскошную квартиру под небесами» (То a deluxe apartment in the sky).
39
На самом деле «бридж» звучал так: «На кухне рыбу не жарь, на гриле фасоль не пеки» (Fish don't fry in the kitchen, beans don't burn on the grill).
40
Марта Грэм (1894–1991) — танцовщица, создательница американского танца модерн.
41
Candy (англ.) — конфетка.
42
Убийца-выпускник (Preppie Murderer) — прозвище, данное в прессе Роберту Эммету Чамберсу (р. 1966). В 1986 г. в Центральном парке Нью-Йорка он задушил 18-летнюю Дженнифер Левин.
43
Уильям Шетнер (р. 1931) — канадский актер и писатель. Прославился на весь мир, сыграв Джеймса Тиберия Кирка в киноэпопее «Звездный путь».
44
Sala (исп.) — зал, гостиная.
45
Tapas (исп.) — в Испании: любая закуска (как правило, составная) к пиву или вину.
46
Кью-Гарденс — один из районов Нью-Йорка, часть Квинса.
47
«Никс», «Нью-Йорк Никс» или «Нью-Йорк Никербокерс» — американский баскетбольный клуб.
48
Мемориальный онкологический центр им. Слоуна-Кетеринга (Нью-Йорк) — один из старейших и крупнейших онкологических центров в мире.