Читать интересную книгу Вампиры тут голодные - Тони Марс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 155
емкости для всех красителей и ароматизаторов, наподобие картриджей в принтере. Но проблема оказалась в реализации идеи: он попросту не знал как заставить из подавать сырье поочередно, а не одновременно, ну или хотя бы так, чтобы как кончается один бак, подача переподключалась к другому.

Поэтому он залил все в общий: небольшое заклинание позволило добиться того, что жидкости не смешивались между собой.

— И всё же, думаете это будет продаваться? — с сомнением протянул Веце, лизнув одну из бомбочек. — Тьфу, даже не вкусно, а так сладко пахнет! Это же обман, мошенничество. Не боитесь, что вас посадят?

— Поверь, это — вампир показал ярко-фиолетовый шар, — продать куда быстрее и легче, чем тебя. Слышал, старые вдовы-аристократки любят брать на попечение молоденьких мальчиков, да? — ехидно пошутил граф, намекая, что если Веце и дальше продолжит выделываться и вести себя как принцесса-всезнайка, то обязательно огребет.

— Нууу, — протянул полукровка, — меня скорее всего не купят. Обычно тех ребят готовят заранее, а я искуству любви не обучен. — развел руками Веце. Он учился быть кормушкой и помощником хозяина, то совсем не его профиль.

— Вот и радуйся, что не умеешь куртизанить. — хмыкнул граф, вручая стопу бумаги Веце. Машину для лакмусовой бумаги нужно было снова заправить.

— А что в этом плохого? — если для полукровки, вроде него, выбиться в люди шансов не так уж и много, разве стал бы кто упускать подобную возможность? Что дурного в том, чтобы жить не голодая? Чтобы не умирать холодными зимами на улице? Чтобы знать, что твое “завтра” наступит?

Конечно, иногда, глубоко в душе, Веце тем “сладким мальчикам”, как звали их аристократки, завидовал — у них их обязанностей только быть красивыми, да целовать своих хозяек. Однако же если игрушка надоедала, то ее могли выкинуть — это полукровка тоже прекрасно знал. И поэтому его положение кормушки-слуги оставалось куда более устойчивым и надежным: если господин не убьет его случайно, то Веце проживет долгую и относительно спокойную жизнь.

— Сифилис, например. — запоздало ответил вампир, — Впрочем, даже закрыв на него глаза… Что в этом хорошего? — подобного рода связи, отношения, завязанные на деньгах, Степану претили.

Когда один практически покупает второго… разве будет там место искренности? Всё это лишь иллюзия любви, красивая пародия на неё. Муляж. Как бумажная груша — совсем безвкусно.

— Много чего, господин. — важно заявил Веце, и вампир прыснул со смеху. — Например еда. И отдельные слуги, которые следят за здоровьем и внешним видом, а ещё… своя комната! — граф рассмеялся с новой силой. Пацан, видать, совсем не понимает, что хочет быть не мальчиком на попечении, а обычным ребенком аристократ: чтобы и слуги, и еда, и своя комната.

Хах, Веце иногда кажется взрослым, но в душе еще совсем ребенок. Обычный ребенок, который мечтает о легкой и ленивой жизни, без лишней работы и домашних обязанностей.

Степан задумчиво улыбнулся, интересно, он в детстве казался матери таким же шалопаем-раздолбаем, каким часто видится ему Веце? Если бы мог, граф непременно спросил бы.

Не подумайте, попаданец ни капли не умалял заслуг или трудов своего верно слуги: вампир прекрасно понимал, что помощь Веце неоценима, прост временами, как заскучает, выбешивал полукровка своего господина.

— Кха-х, хорошо, предположим, тебе сказочно повезло и ты стал содержанцем богатой старой леди, да, леди настолько старой, что тебе нужно быть лишь усладой для глаз и развлекать ее беседами. Но Веце, чем старше человек, тем сильнее портится его характер. Не думал ли ты, что приличная добропорядочная леди не станет заниматься подобным? Вряд ли у милой доброй старушки, сохранившей хоть каплю приличия, не говоря уже про верность своему почившему мужу, будет нужда заводить такое развлечение. Такие бабулечки, как правило, настолько милы, что люди сами к ним тянуться и уж собеседника на чашечку чая они себе точно найдут. А вот старые мегеры любят позлословить, сегодня ты хороший мальчик, а завтра наркоман, потому что кофта у тебя какая-то не та. — полукровка странно рассмеялся. Слишком уж эмоционально вампир закончил свою речь.

— Оу, господин, вы так об это рассказываете, будто сами работали. — Степан скривился, откуда только у Веце такие глупые мысли?

— Не работал и не планирую. — коротко отрезал вампир, встав, чтобы выключить свой Снежколеп. Емкость с аромамаслами опустела, нужно перезаправить.

— Да вас, в принципе, тоже бы никто к себе не взял. — поддакнул полукровка, поняв слова хозяина по-своему. — С вашим то скверным характером. И вампирьим происхождением. Мда, а вам, оказывается, даже хуже чем мне будет, если мы окажемся на улице.

— Веце, не поверишь, но этот замок куда хуже улицы. На улице тебя по крайней мере не сожрут ночью, максимум ограбят. Так, хватит болтать, позови Маниэр, заполните вместе емкость с маслом, а потом красители зальете.

— Вы постоянно заставляете меня работать. — обиженно буркнул Веце, отложив ножницы.

— Ну ты же хочешь свою комнату, кровать и слуг? Надо на них заработать. — полукровка сделал вид, что не услышал. Гхы, господин теперь постоянно будет его этим дразнить, как подло!

Впрочем, обида Веце длилась недолго. Он с Маниэр сидели и заполняли длинную толстую колбу красителем: полукровка подлил немного краски. Девушка создала маленькое заклинание и жидкость внутри пробирки покрылась тонкой мерцающей пленкой. Веце залил следующий цвет.

— Господин, я тут вспомнил недавно кое-что и мне стало интересно. — начал парень, на секунду отвлекшись от работы, — Когда вы только попали в этот мир с первого же дня что-то бормотали про второй шанс. Вы… — он замялся, находя свой вопрос слишком личным, — Вы и сейчас так думаете? Что вы имели ввиду? — граф почти равнодушно пожал плечами. Он так занят последний месяц, что и не думал об этом. Забыл о главном.

— Это значило, что эту жизнь я проживу так, как захочу: ни о чем не жалея, ни о ком не переживая, ни перед чем не останавливаясь и ничем не жертвуя. В этот раз я буду жить для себя. — полукровка громко фыркнул, словно показывая, что выходит это у попаданца весьма сомнительно. Что же, Веце прав.

Глава 32, про тех, кто ищет вновь свой путь

Вампир отложил упаковочную бумагу в сторону и с тяжелым

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 155
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Вампиры тут голодные - Тони Марс.

Оставить комментарий