Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В какой-то степени это было весьма разумно. Возможно, Джина лишь помогала его сыну совершить переход от роли безутешного вдовца к образу полноценного, жизнерадостного мужчины. И после того как она уедет, Клэй снова заживет нормальной жизнью. И все же, несмотря на эти доводы, Алек продолжал беспокоиться.
Невзирая ни на что, Алеку нравилась Джина. Он по-прежнему не понимал, зачем ей понадобилось скрывать свое родство с Пурами, но старался не думать об этом обстоятельстве. Он видел ее за работой у «Шорти» и не мог не отметить той искренней симпатии и уважения, с каким она относилась к своим клиентам. Благодаря своей внешности она не могла не привлекать внимания. Мужчины замирали с вилкой у рта, когда она проходила мимо их столика. Джина принимала это внимание со сдержанной признательностью, которая не предполагала никаких вольностей. Но больше всего Алеку импонировала та сердечность, с какой Джина относилась к Брайану и Генри, переживавшим из-за болезни Уолтера.
– Это больница? – спросил Генри. Сквозь стену дождя старик всматривался в большое здание, мимо которого они как раз проезжали.
– Как же! – фыркнул Брайан.
– Нет, Генри, – с улыбкой ответил Алек. – Нам еще нужно проехать пару кварталов.
– Но это и правда похоже на больницу, – заметила с заднего сиденья Джина. Алек знал, что так она пыталась вступиться за Генри.
Накануне Алек беседовал с двумя сыновьями Уолтера, которые приехали из Колорадо, как только узнали о болезни отца. Как раз сегодня они возвращались домой, и это значило, что Уолтер снова остается один. Самое время навестить его.
Наконец они все-таки добрались до больницы. Высадив всех у дверей, Алек развернулся, чтобы припарковать машину. Остальные в это время терпеливо ждали его на первом этаже.
– Уолтер лежит на втором, – сообщил Алек, и все гуськом последовали за ним к лифту.
– Ненавижу это место, – мрачно буркнул Брайан, и Алек вспомнил, что несколько лет назад в этой больнице умерла его жена.
Уолтер сидел у себя на постели. От груди старика к монитору тянулась сеть проводов.
– Ну и ну! – заметил он с широкой улыбкой. – Похоже, я здорово напугал вас, раз уж вы заявились сюда целой делегацией!
Джина, шагнув вперед, поцеловала Уолтера в щеку, остальные окружили кровать в неловком молчании.
– А ты хорошо выглядишь, – произнес наконец Алек. Уолтер и правда выглядел куда лучше, чем в тот день, когда его вынесли из ресторана на носилках.
– Я знаю, что вы с женой спасли мне жизнь. – Уолтер признательно протянул Алеку руку. Тот легонько сжал его ладонь.
– Я рад, что мы с Оливией оказались рядом.
– Спасибо тебе, – сказал Уолтер. – И передай от меня спасибо своей жене, ладно?
– Договорились, – кивнул Алек.
Уолтер повернулся к Генри.
– Прости, что испортил тебе праздник, – промолвил он.
– Да ты всегда любил быть в центре внимания, – хмыкнул Генри, и все вокруг засмеялись.
– А ты тогда надолго вырубился, – заметил Брайан со своейственной ему бесцеремонностью. – Надеюсь, твой мозг не сильно пострадал, иначе в шахматы тебе уже не играть.
– Мой мозг в полном порядке, – расхохотался Уолтер. – И я докажу это, как только меня выпишут из больницы!
Они поболтали еще какое-то время, после чего все попрощались и вышли из палаты. По пути к лифту они только и говорили о том, как хорошо выглядит Уолтер. Было видно, что Брайан и Генри восприняли это с явным облегчением.
Дождь затих, и, хотя воздух по-прежнему был душным от влаги, обратная поездка оказалась не такой уж и мрачной. Высадив у «Шорти» Брайана и Генри, Алек повез Джину и Клэя к дому смотрителя.
– Чья это машина? – спросил он, паркуясь на песчаной площадке.
Автомобиль Лэйси был на месте. Здесь же, рядом с джипом Клэя, стояла машина Джины. Но внимание Алека привлек старый универсал с деревянным кузовом.
– Вот это да! – присвистнул Клэй, выбираясь вслед за отцом из машины. Незнакомый автомобиль, несмотря на возраст, был в превосходном состоянии. Алек провел рукой по деревянной отделке. Сырой морской воздух – последнее, что нужно такой машине.
– Я знаю, чья эта машина, – сказала Джина. – Хозяин ее иногда заглядывает в «Шорти». Но кто он такой, понятия не имею.
– Но с какой стати он заехал сюда? – спросил Алек.
Клэй и Джина не спешили с ответом. Клэй бросил взгляд в сторону дома.
– Полагаю, он здесь по приглашению твоей дочери, – в голосе Клэя проскользнула нотка презрения.
Алек вспомнил синяк на щеке Лэйси, так и не сошедший за полторы недели. Чего они должны ждать от ее нового приятеля?
– Этот, по крайней мере, знает толк в машинах, – хмыкнул Клэй.
– Послушай, я серьезно, – поморщился Алек. – Лэйси… она не забывает об осторожности?
Клэй посмотрел на Джину, после чего снова перевел взгляд на дом.
– Па, я не знаю, что происходит с Лэйси, – сказал он. – Она ужасно хочет быть похожей на маму, но эти ее дружки… Я просто не понимаю, как это возможно.
Алек отдернул руку от деревянного кузова. Оливия права: пора рассказать им обо всем, хочет он того или нет.
– Клэй, мне нужно поговорить с тобой, – сказал он. – С тобой и с Лэйси.
– Что такое? – нахмурился тот.
– Я скажу, как только вы окажетесь вдвоем. – Алек повернулся к Джине: – Надеюсь, ты простишь нас, если мы на время уединимся?
– Конечно, – ответила та. – Все равно мне нужно было съездить за продуктами. Я только на минутку забегу в дом, чтобы взять рюкзак.
– Спасибо, – кивнул Алек. – Загляни заодно к Лэйси и скажи, что я хочу ее видеть.
– Она может быть занята, – заметил Клэй.
– Мне плевать, занята она или нет. – Он не сумел сдержать раздражения. – Мне нужно поговорить с ней прямо сейчас.
– Тогда я сам ее приведу. – Клэю явно не хотелось, чтобы Джина стала свидетельницей любовных утех его сестры.
Алек медленно прошел за ними в дом. И как только ему подобрать нужные слова? В любом случае с этим нужно было разобраться раз и навсегда.
Джина уехала в магазин, а спустя минуту в гостиной появилась Лэйси.
– Ты в порядке? – Она с тревогой сжала руку отца. Должно быть, она решила, что причиной этого неотложного разговора было его недомогание. Ее искренняя забота тронула Алека. Лэйси действительно тревожилась из-за него, а он готов был разрушить ее мир. Ее и Клэя.
– Я в порядке, – заверил он, – но есть кое-что, о чем мне следовало рассказать вам давным-давно. Вы готовы меня выслушать?
Клэй и Лэйси опасливо кивнули.
– Тогда присядем.
Они с Лэйси опустились на диван, а Клэй пристроился напротив на стуле.
– Как вы знаете, ваша мама была замечательным человеком, – начал Алек, – и прекрасной матерью. Но и у нее были свои проблемы.
– В смысле? – спросила Лэйси.
– Она… была неразборчива в плане мужчин.
– До того, как вышла замуж? – уточнила Лэйси.
– Нет, – покачал головой Алек. – На протяжении всей своей жизни.
– Кто, мама? – с явным недоверием переспросил Клэй.
– Хочешь сказать, что у нее был не только Том, но и другие? – нахмурилась Лэйси.
– Да, детка, – кивнул Алек. – Мне очень жаль, что вам пришлось это узнать, но…
– Так она изменяла тебе? – уточнил Клэй.
Алек снова кивнул. Наверху раздались шаги: это приятель Лэйси прошел в ванную комнату.
– И ты об этом знал?
– В то время нет. Узнал, только когда она умерла. Мери Пур мне все рассказала. Ваша мать обычно встречалась с мужчинами здесь, в этом доме.
– Господи, – выдохнул Клэй.
– Мери могла что-то напутать, – сказала Лэйси. – У нее уже было плохо с памятью.
В качестве доказательства он мог бы рассказать им про связь Анни с предыдущим мужем Оливии – Полом, но это было бы не слишком разумно. Лэйси и Клэй виделись время от времени с Полом, когда тот приезжал навестить Джека.
– Я верю ей, – сказал Алек. – Было много моментов, на которые в то время я просто не обращал внимания. Очевидно, что мама испытывала потребность, которую не могла удовлетворить в нашем браке.
По щекам Лэйси потекли слезы. Алеку хотелось обнять ее, но она отшатнулась – совсем как в те годы, когда была еще подростком.
– Зачем ты рассказал нам об этом сейчас? – спросил Клэй.
Алек взглянул на старый потертый пол, вспоминая тот ужасный день, когда ему открылась неприглядная правда о его жене.
– Меня тревожит, что Лэйси явно идет по стопам своей матери, – сказал он.
Лэйси бросила на него негодующий взгляд.
– И ты выдумал это, чтобы остановить меня?
Алек покачал головой.
– Я ничего не придумал, Лейс. Я знаю, что вам это кажется немыслимым. Но что и в самом деле немыслимо, так это наблюдать за тем, как ты шаг за шагом превращаешься в Анни. И в хорошем смысле, и в плохом. Детка, ты не Анни. Ты – Лэйси О’Нил.
Вскочив с дивана, Лэйси устремилась к лестнице. Алек с грустью взглянул ей вслед. Он знал: дочь спешит наверх не для того, чтобы выгнать случайного любовника. Она торопится найти у него утешение.
- Сестрички с Севера - Шэн Кэи - Зарубежная современная проза
- Остров - Виктория Хислоп - Зарубежная современная проза
- Шея жирафа - Юдит Шалански - Зарубежная современная проза
- Лепестки на ветру - Вирджиния Клео Эндрюс - Зарубежная современная проза
- Перевод русского. Дневник фройлян Мюллер – фрау Иванов - Карин ван Моурик - Зарубежная современная проза