Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Приём шёл не так, как ожидал Браяр. Он определённо явился с намерением увлечь Кэйди в тенистый уголок сада, чтобы немного позабавиться, но Кэйди решила сначала его помучить. Она трижды отказывала ему, когда он подходил к ней, чтобы пригласить на танец, уходя с кем-то другим при его приближении. Первые два раза он просто широко улыбался, и приглашал танцевать другую девушку. В третий раз, когда Кэйди ухмыльнулась ему через плечо Фина, когда тот закрутил её в танце, Браяр остановился, чтобы снова всё обдумать.
«Это глупо», — думал он. «Все эти люди со своими украшениями, наблюдая, чтобы увидеть, кто кому завидует, а кто — не завидует, кто кому благоволит, всё это — пустая трата времени. Чего они эти добиваются? Почему я трачу своё время на эту глупую игру?»
Образ мертвецов из Гьонг-ши перекрыл собой ярко одетых танцоров. Браяр ощутил запах разлагающейся плоти. На миг он услышал не музыку и смех, а свист ветра над скалой. Он тряхнул головой, чтобы изгнать образ из головы, и крепко защемил нос, чтобы избавиться от вони. «Я всё это оставил там», — с яростью подумал он. «Я только хочу вернуться домой и вспомнить, что такое радость!»
Усталый и вспотевший, Браяр посмотрел на забитый людьми зал. «Все эти дорогие одежды, эти шутки, и выпивка, и еда — какая от этого польза?» — устало гадал он. «Завтра простолюдины будут нищими, голодающими и умирающими от пронзившего их солдатского копья, а эти люди закатят ещё один праздник, с новыми дорогими одеждами, новыми шутками, новыми драгоценностями. Страдание забыто, или на него не обращают внимание — зачем печалиться? Жертвы войны — не наши люди. А потом колесо поворачивается, и вдруг они становятся нашими».
«Я могу потратить своё время на вещи получше», — осознал он. «На важные вещи».
Он выбрался на террасу, игнорируемый парочками, выбравшими эту полосу тени, чтобы целоваться, и потрусил вниз по ступеням, в сады. На Аллее Рододендронов он мгновенно почувствовал себя лучше, окружённый растениями с тёмными листьями. В достигавшем их скудном свете луны даже бутоны выглядели тенистыми. Он прошёл мимо них, то залечивая повреждённый лист, то делая другой лист неприятным для пытавшихся глодать его насекомых.
Где-то поблизости он ощущал Трис. Она даже не потрудился проверить их воссозданную связь. В этом не было необходимости. Если Трис была поблизости, значит она была на самой высокой точке в округе. Там она и стояла — на гребне внешней стены. Её юбки бились на дувшем с Сиф ветре. «Что она там слышит?» — гадал Браяр. «Если мои подозрения верны, то что она там видит? Как она этому научилась? И так она, должно быть, знает, что у Жэгорза видения, верно? Она знала, что надо попросить Дажу сделать ему очки. Так почему же она просто не скажет нам, что может это делать?»
Он осклабился. «Следовало знать, что она не останется в зале дольше, чем требуют правила вежливости». Он помедлил, затем беззвучно позвал её:
— «Хочешь сходить поглядеть на шакканы императрицы? Она не будет против, если тебя свожу я. Она дала мне записку, в которой сказано, что у меня свободный доступ в оранжереи».
Трис похоже не удивилась, услышав его:
— «Тут, наверху, слишком много всего», — ответила она. — «Мохнатые белые медведи, огни в небе… Не в этот раз, Браяр».
Он хотел было уйти, когда она добавила:
— «Это пустая трата времени и денег. Танцы и дорогая еда».
Браяр дёрнулся:
— «Откуда ты знаешь?» — резко потребовал он. — «Как ты можешь подслушивать меня без моего ведома?»
— «Я не подслушивала», — ответила она. — «Просто с тех пор, как ты уехал, ты стал больше походить на меня».
— «Не уверен, что это — комплимент», — проворчал он.
— «Я тоже», — ответила Трис. — «О, смори! Старый корабль, скованный льдом!»
Качая головой, Браяр лениво направился дальше по дорожке.
Сперва он вернулся в свои покои, где побил баклуши и немного почитал. Когда дворцовые звуки утихли до ритмов сна, и растения сказали, что большинство ходячих цветов — так они воспринимали одетых в цветастые наряды людей — ушли в свои хижины, он осознал, что спать ему совсем не хочется.
Он переоделся в обычную одежду, повесил на плечо свой набор мага, и направился в оранжереи. Он был удивлён отсутствию стражи. Учитывая то, как Берэнин тряслась над ними, он ожидал, что вокруг её дорогостоящих стеклянных зданий везде будут стражники. Потом он положил ладонь на защёлку двери, ведущей в оранжерею с шакканами и орхидеями. Вспыхнуло пламя, обжёгшее его в достаточной степени, чтобы привлечь его внимание.
Браяр почесал в затылке. «Её Имперское Величество не упоминала сторожевые заклятья», — подумал он. «Возможно, она хотела, чтобы они стали для меня сюрпризом».
Он позволил своей силе протечь по магической преграде. Та была выстроена дотошно. То, как защита была сработана, вызывало у Браяра стойкое ощущение Ишабал. Сдавшись было, он вспомнил о пропуске, который ему дала Берэнин. Он вытащил бумагу, расправил её, и приложил к преграде.
Он покачнулся, когда та разошлась, оставив ему достаточно места, чтобы открыть дверь и войти. Браяр почувствовал, как магия снова смыкается у него за спиной. «Надеюсь, она меня выпустит», — подумал он, оглядывая миниатюрные деревья.
Все шакканы требовали его внимания. Сосна и миниатюрный лес, плодоносящие и цветущие — все желали, чтобы он их коснулся, пощупал их листья и стволы, и сказал им, какие они замечательные деревья. Браяр постарался их не разочаровать. Ему никогда не казалось, что с шакканами он тратит время — вне зависимости от того, накапливали они в себе магию, или нет. Они существовали сами для себя, восхитительные и никому не причиняющие вреда. Исходивший от них запах мха и земли изгнал из его разума призраки Гьонг-ши. Шёпот их листьев перекрыл звуки и крики, которые были лишь в его голове. Когда у него наконец начали тяжелеть веки, он улёгся на пол под одним из столов, используя свой набор мага в качестве подушки. Он спал крепко, и ему ничего не снилось.
* * *Берэнин, весьма позабавленная тем, что нашла его там, разбудила его на заре. Браяр широко улыбался, прося прощения, и откланялся, чтобы пойти умыться. Прежде чем уйти, он спросил её:
— Вы не будете возражать, если я не ограничусь подстриганием и приданием шакканам свежести? Некоторым из них нужно придать другую форму, более соответствующую их природе.
— Конечно, если они останутся у меня, — ответила императрица, не отрывая взгляда от двери в помещение с орхидеями.
Браяр уже положил ладонь на дверную защёлку, когда Берэнин сказала ему вслед:
— Ты ведь понимаешь, что мы можем договориться, что ты будешь здесь самым главным, после меня? Ты можешь быть имперским садовником. То, что я говорила тебе в Драгонстоуне — я не шутила. Ты мог бы стать сокровищем империи, прославиться своим мастерством. Я бы очень дорого за него заплатила. Я бы дала тебе дворянство, собственные поместья, и Джи́асат — ты бы назвал это «герцогством». Ни ты, ни твои наследники никогда больше не нуждались бы ни в чём.
Она помахала ему ракой, и исчезла в зарослях своих орхидей.
Раздумывая над её предложением, гадая, оценят ли её дворяне по достоинству герцога, бывшего прежде уличной крысой, Браяр вернулся в свою комнату. Его слуга уже встал, и беспокоился о том, что Браяр не спал у себя в кровати: его лицо просветлело, когда Браяр вошёл.
— Что будет угодно, Винэйн? — спросил он, кланяясь.
— Еду, много еды. И горячую ванну, — рассеянно ответил Браяр. — И наименее пахучее мыло, какое только найдёшь. Та дрянь с запахом сандалового дерева, которую я использовал вчера, очень не понравилась моему шаккану. Нет смысла заставлять его ревновать.
Слуга моргнул:
— Винэйн? — спросил он наконец, озадаченный.
Браяр вздохнул. Сёстры бы его поняли.
— Просто… мыло, у которого как можно более слабый запах, если можно.
Слуга бросился выполнять свою работу. «Будто боится, что если останется рядом со мной, я его во что-то превращу», — презрительно подумал Браяр.
После завтрака он немного почитал. Обычно он ожидал, что его сёстры встают вскоре после рассвета — жизнь сделала их всех жаворонками, — но после вчерашнего он не мог их винить за то, что они проспали утро. Когда роскошные часы в его гостиной пробили час до полудня, он отложил книгу и пошёл искать Даджу.
Сначала, постучав в её дверь и на услышав немедленного ответа, он подумал, что она куда-то отошла. Потом он услышал приглушённые женские голоса.
«Может, служанка знает, куда она подевалась», — подумал Браяр, и постучал сильнее. Наконец, он услышал, как кто-то возится с защёлкой. Дверь открылась, явив его взору Даджу, одетую лишь во вчерашнюю мятую куртку.
- Магические Па - Тамора Пирс - Фэнтези
- Книга Сэндри - Магия в Плетении - Тамора Пирс - Фэнтези
- Разбитое Стекло - Тамора Пирс - Фэнтези
- Огненный Патруль - Алекс Кош - Фэнтези
- Семя ветра - Александр Зорич - Фэнтези