Читать интересную книгу Тайный дневник девушки по вызову - Бель Жур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

– Нет, извини, – покаялся он. – Слишком стар. Слишком устал.

– Хочешь, я останусь, и мы поболтаем – или мне уйти? А еще ты мог бы перевернуться, и я бы помяла твою спину в жалкой имитации массажа.

– Я был бы благодарен, если бы ты ушла. Я тогда просто усну, счастливый и удовлетворенный.

– Я бы пожелала тебе удачи с книгами, но, похоже, ты в этом не нуждаешься, – сказала я. – Надо будет прикупить себе экземпляр.

– Возьми в бумажной обложке, – посоветовал он. – Посмотри сначала, понравится ли тебе.

Я оделась, нанесла свежий слой помады. Деньги были в гостиничном конверте.

– Это не Дэшиел Хэмметт сказал, что проститутке платишь не за то, что она делает, а за то, чтобы она потом ушла?

– Возможно, – сонно проговорил он. Я тихонько закрыла дверь за собой. Снаружи стояло только одно такси. Я села на заднее сиденье, и машина понесла меня домой в огнях и звуках городского вечера.

– Это не Дэшиел Хэмметт сказал, что проститутке платишь не за то, что она делает, а за то, чтобы она потом ушла?

Примечания

1

Псевдоним (франц.).

2

Теория шести рукопожатий говорит о том, что каждый человек на Земле отделен от любого другого цепочкой из шести общих знакомых.

3

Черный кэб, в отличие от мини-кэба, – официальное лондонское такси.

4

В отличие от лондонских черных кэбов, которые можно поймать только на улице, мини-кэбы (легковые такси) можно (и нужно) вызывать по телефону.

5

Американский ритм-энд-блюз композитор, музыкант, певец.

6

Британская фирма дорогого эротичного женского белья и купальников.

7

ВВС-3 – британский телеканал, целевой аудиторией которого является молодое поколение; одним из направлений – «проблемные» программы.

8

Утонченный французский Бель здесь, похоже, дал осечку: abattoir – бойня, а слова abbatoir, которым она хотела обозначить аббатство, увы, не существует. Впрочем, учитывая ее своеобразный юмор и свойственную англичанам любовь к игре слов, возможно, это – вовсе не ошибка.

9

Знаменитая американская порноактриса, бисексуалка.

10

Героиня Кэтрин Хэпберн в фильме «Завтрак у «Тиффани».

11

Сеть модных магазинов.

12

Британский певец, звезда 1960—1970-х гг.

13

Традиционный иудейский светильник на семь свечей.

14

Футбольный клуб «Селтик» из Глазго, Шотландия, выступает в бело-зеленой полосатой форме.

15

Забавная, умелая (франц.).

16

Британская актриса и телеведущая. Скажем так: не Дюймовочка в плане пропорций.

17

Немецкая топ-модель, актриса и телеведущая. Ее размеры говорят сами за себя: рост 177 см; вес 54 кг.

18

Писательница, автор книги и сценария сериала «Сладкие чувства» о любви девушек-лесбиянок. Возможно, Белль чересчур строга к ее подбородку. С другой стороны, публикуются ведь в основном выигрышные фото…

19

Склонность Бель к черному юмору снова дает себя знать: это название трека Megadeth «Killing Is My Business… And Business Is Good!» (Убийства – мое дело… а дело – это хорошо!)

20

Стандартное сокращение для «тяжких телесных повреждений», встречающееся в отчетах правоохранительных органов.

21

Жанр американского кинематографа, развившийся со второй половины 1940-х гг. Слишком сложный, чтобы описать в двух словах, но… Сильные мужчины, фатальные женщины, город, дождь и ночь, плюс атмосфера обреченности и сильные страсти, кипящие под внешним ледяным спокойствием. Как-то так.

22

Паддл, более известный у нас как «линейка» (упоминаемая, например, в «Приключениях Тома Сойера»), представляет собой плоскую деревянную лопатку на ручке, долгое время использовался для телесных наказаний, в особенности популярен был в США. Ныне прочно вошел в обиход любителей нетрадиционных эротических развлечений.

23

«Водный спорт» – эвфемизм, означающий парафилию, одной из разновидностей которой является «золотой дождь». В общем смысле – эротическое возбуждение, получаемое от созерцания влажного или мокрого белья или кожи (жидкость может быть любого происхождения).

24

Эйд аль-Адха и Эйд аль-Фитр – мусульманские праздники, связанные со священным месяцем рамаданом. Трудно сказать, какой из них имеет в виду Бель. Впрочем, не исключено, что этого точно не знала и ее матушка.

25

Британский поэт, писатель и джазовый критик ХХ в.

26

Ханукальный подарок детям – хануке-гелт, обычно монетки, которые рекомендуется потратить на добрые дела.

27

Известный британский театральный критик.

28

Сэмюэл Пепис (или Пипс) – английский чиновник морского ведомства, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев периода стюартовской Реставрации.

29

Британский политик, консерватор; в настоящее время – мэр Лондона.

30

Американский певец, звезда ритм-энд-блюза, знаменитый своими романтическими хитами.

31

Выпечка из обваренного дрожжевого теста в форме бублика, иногда рогалика.

32

Британская актриса, звезда телесериалов.

33

Супруга Тони Блэра, Королевский адвокат.

34

Компания британских политвумен, выпестованная Тони Блэром.

35

Известная британская актриса и модель.

36

Английская модель и светская львица.

37

Звезда британского телевидения.

38

Британский политик, член кабинета министров Дэвида Кэмерона.

39

Британская актриса, телеведущая и модель.

40

Английская певица и композитор.

41

Прекрасного Лифчика (франц.).

42

Британская телеведущая и писательница, автор книг о кулинарии.

43

Английский этолог, эволюционист, популяризатор науки.

44

Звезда оперной сцены, одна из самых успешных молодых академических певиц. В последние годы заигрывает с поп-культурой – на что и намекает Бель.

45

В начале своей карьеры солист группы «Darkness» не без успеха имитировал великого Фредди, в том числе и «Богемскую рапсодию». А поскольку родом он из Лоустофта, то сложный пассаж Бель становится понятным.

46

Британские дизайнеры середины ХХ в., создатели классического типа интерьера английского загородного дома. Применяли в основном лощеную хлопчатобумажную ткань с узором из птиц и цветов.

47

Фильм ужасов, снятый британским режиссером Фредди Франсисом.

48

Вероятно, Бель имеет в виду Монумент в память о Великом лондонском пожаре.

49

Боб Дилан – американский автор-исполнитель, певец, художник, актер, оказывавший серьезное влияние на мир поп-музыки в течение пяти десятилетий. Одна из самых культовых фигур поп-культуры ХХ в.

50

Эта изящная и поучительная фраза вышла из-под пера Марка Твена.

51

Американские группы, играющие альтернативный кантри.

52

Песня Дианы Картер называется «И что, ради этого я ноги брила?» (Did I shave my legs for this?)

53

Одна из самых известных британских телеведущих.

54

Французский гид по ресторанам, самое авторитетное в мире издание такого рода.

55

Наиболее известный британский ресторанный критик, выпускающий собственный справочник по отелям и ресторанам.

56

Английский писатель, автор 20-томной эпопеи исторических романов о мореплавании.

57

Кен Ливингстон, или Красный Кен, был мэром Лондона с 2000-го по 2008 г., одними из первых его действий были снижение стоимости общественного транспорта, введение платного въезда в центр города и транспортной карты Oyster.

58

Грязь (идиш).

59

Чешская супермодель.

60

Шведская легкоатлетка, олимпийская чемпионка по семиборью.

61

Американская актриса, телеведущая, модель.

62

Солистка группы TLC.

63

Тапас – испанские традиционные закуски.

64

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тайный дневник девушки по вызову - Бель Жур.
Книги, аналогичгные Тайный дневник девушки по вызову - Бель Жур

Оставить комментарий